msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Divi 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/framework\n" "POT-Creation-Date: 2015-10-19 11:29:30+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-02 18:21+0300\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Elegant Themes\n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.7.1\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_x:1,2c;_ex:1,2c;_n:1,2;_nx:1,2,4c;_n_noop:1,2;" "_nx_noop:1,2,3c;esc_attr__;esc_html__;esc_attr_e;esc_html_e;esc_attr_x:1,2c;" "esc_html_x:1,2c;\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-SearchPath-1: ..\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-0: ../node_modules\n" #: class-et-builder-element.php:445 class-et-builder-element.php:761 msgid "%1$s Font" msgstr "%1$s на Шрифта" #: class-et-builder-element.php:452 #, fuzzy msgid "%1$s Font Size" msgstr "%1$S и размера на шрифта" #: class-et-builder-element.php:464 class-et-builder-element.php:698 msgid "%1$s Text Color" msgstr "%1$s в текстов Цвят" #: class-et-builder-element.php:472 class-et-builder-element.php:751 msgid "%1$s Letter Spacing" msgstr "%1$s в межбуквенное" #: class-et-builder-element.php:480 msgid "%1$s Line Height" msgstr "%1$s линии височина" #: class-et-builder-element.php:503 msgid "%1$s All Caps" msgstr "%1$s всички шапки" #: class-et-builder-element.php:507 main-modules.php:467 main-modules.php:2150 #: main-modules.php:2171 main-modules.php:6172 main-modules.php:6536 #: main-modules.php:6735 main-modules.php:8413 main-modules.php:8515 #: main-modules.php:9409 main-modules.php:9669 main-modules.php:11563 #: main-modules.php:11584 main-modules.php:11939 main-modules.php:12141 msgid "Off" msgstr "Изкл." #: class-et-builder-element.php:508 main-modules.php:468 main-modules.php:2151 #: main-modules.php:2172 main-modules.php:6171 main-modules.php:6535 #: main-modules.php:6734 main-modules.php:8414 main-modules.php:8516 #: main-modules.php:9408 main-modules.php:9670 main-modules.php:11564 #: main-modules.php:11585 main-modules.php:11940 main-modules.php:12140 msgid "On" msgstr "Вкл." #: class-et-builder-element.php:535 class-et-builder-element.php:2893 #: main-modules.php:2600 main-modules.php:3071 main-modules.php:4113 #: main-modules.php:4350 main-modules.php:4647 main-modules.php:5061 #: main-modules.php:6157 main-modules.php:6317 main-modules.php:9241 #: main-modules.php:10189 main-modules.php:10634 main-modules.php:11142 #: main-modules.php:12785 main-structure-elements.php:120 #: main-structure-elements.php:906 msgid "Background Color" msgstr "Фонов цвят" #: class-et-builder-element.php:545 class-et-builder-element.php:2889 #: main-modules.php:2563 main-structure-elements.php:98 #: main-structure-elements.php:897 msgid "Background Image" msgstr "Фоново изображение:" #: class-et-builder-element.php:548 class-et-builder-element.php:2890 #: main-modules.php:81 main-modules.php:731 main-modules.php:1078 #: main-modules.php:1530 main-modules.php:2566 main-modules.php:2608 #: main-modules.php:3042 main-modules.php:4344 main-modules.php:8058 #: main-modules.php:10628 main-modules.php:10670 main-modules.php:10703 #: main-modules.php:12396 main-structure-elements.php:101 #: main-structure-elements.php:900 msgid "Upload an image" msgstr "Качи изображение" #: class-et-builder-element.php:549 class-et-builder-element.php:2891 #: main-modules.php:2567 main-structure-elements.php:102 #: main-structure-elements.php:901 msgid "Choose a Background Image" msgstr "Изберете фоново изображение" #: class-et-builder-element.php:550 class-et-builder-element.php:2892 #: main-modules.php:2568 main-structure-elements.php:103 #: main-structure-elements.php:902 msgid "Set As Background" msgstr "Задайте като фон" #: class-et-builder-element.php:568 msgid "Use Border" msgstr "Използвайте Граница" #: class-et-builder-element.php:572 class-et-builder-element.php:664 #: class-et-builder-element.php:775 class-et-builder-element.php:830 #: class-et-builder-element.php:2902 functions.php:3275 main-modules.php:103 #: main-modules.php:142 main-modules.php:187 main-modules.php:198 #: main-modules.php:438 main-modules.php:448 main-modules.php:1457 #: main-modules.php:1490 main-modules.php:1511 main-modules.php:1615 #: main-modules.php:2181 main-modules.php:2207 main-modules.php:2275 #: main-modules.php:2285 main-modules.php:2295 main-modules.php:2684 #: main-modules.php:3063 main-modules.php:3514 main-modules.php:3540 #: main-modules.php:3551 main-modules.php:3870 main-modules.php:4105 #: main-modules.php:4639 main-modules.php:4721 main-modules.php:5042 #: main-modules.php:5053 main-modules.php:5135 main-modules.php:5423 #: main-modules.php:5433 main-modules.php:5443 main-modules.php:5806 #: main-modules.php:5816 main-modules.php:5826 main-modules.php:7373 #: main-modules.php:7694 main-modules.php:7879 main-modules.php:8391 #: main-modules.php:8425 main-modules.php:8435 main-modules.php:8445 #: main-modules.php:8455 main-modules.php:8465 main-modules.php:9233 #: main-modules.php:9435 main-modules.php:10020 main-modules.php:10030 #: main-modules.php:10046 main-modules.php:10057 main-modules.php:10080 #: main-modules.php:10091 main-modules.php:10102 main-modules.php:10130 #: main-modules.php:10175 main-modules.php:10490 main-modules.php:10503 #: main-modules.php:10646 main-modules.php:11195 main-modules.php:11594 #: main-modules.php:11618 main-modules.php:11686 main-modules.php:11696 #: main-modules.php:11706 main-modules.php:11910 main-modules.php:11920 #: main-modules.php:12418 main-modules.php:12616 main-modules.php:12626 #: main-modules.php:12642 main-modules.php:12653 main-modules.php:12676 #: main-modules.php:12687 main-modules.php:12698 main-modules.php:12726 #: main-modules.php:12771 main-structure-elements.php:111 #: main-structure-elements.php:165 main-structure-elements.php:175 #: main-structure-elements.php:185 main-structure-elements.php:215 #: main-structure-elements.php:242 main-structure-elements.php:253 #: main-structure-elements.php:310 main-structure-elements.php:320 #: main-structure-elements.php:775 main-structure-elements.php:786 #: main-structure-elements.php:842 main-structure-elements.php:873 #: main-structure-elements.php:950 main-structure-elements.php:960 #: main-structure-elements.php:984 main-structure-elements.php:1002 #: main-structure-elements.php:1481 main-structure-elements.php:1491 #: main-structure-elements.php:1528 main-structure-elements.php:1544 msgid "No" msgstr "No" #: class-et-builder-element.php:573 class-et-builder-element.php:665 #: class-et-builder-element.php:774 class-et-builder-element.php:829 #: class-et-builder-element.php:2901 functions.php:3276 main-modules.php:104 #: main-modules.php:143 main-modules.php:188 main-modules.php:197 #: main-modules.php:437 main-modules.php:447 main-modules.php:1458 #: main-modules.php:1491 main-modules.php:1512 main-modules.php:1616 #: main-modules.php:2182 main-modules.php:2208 main-modules.php:2276 #: main-modules.php:2286 main-modules.php:2296 main-modules.php:2685 #: main-modules.php:3062 main-modules.php:3513 main-modules.php:3541 #: main-modules.php:3552 main-modules.php:3871 main-modules.php:4104 #: main-modules.php:4638 main-modules.php:4722 main-modules.php:5043 #: main-modules.php:5052 main-modules.php:5136 main-modules.php:5422 #: main-modules.php:5432 main-modules.php:5442 main-modules.php:5805 #: main-modules.php:5815 main-modules.php:5825 main-modules.php:7372 #: main-modules.php:7695 main-modules.php:7878 main-modules.php:8390 #: main-modules.php:8424 main-modules.php:8434 main-modules.php:8444 #: main-modules.php:8454 main-modules.php:8464 main-modules.php:9232 #: main-modules.php:9436 main-modules.php:10019 main-modules.php:10029 #: main-modules.php:10045 main-modules.php:10056 main-modules.php:10079 #: main-modules.php:10090 main-modules.php:10101 main-modules.php:10129 #: main-modules.php:10176 main-modules.php:10491 main-modules.php:10504 #: main-modules.php:10647 main-modules.php:11196 main-modules.php:11595 #: main-modules.php:11619 main-modules.php:11687 main-modules.php:11697 #: main-modules.php:11707 main-modules.php:11909 main-modules.php:11919 #: main-modules.php:12419 main-modules.php:12615 main-modules.php:12625 #: main-modules.php:12641 main-modules.php:12652 main-modules.php:12675 #: main-modules.php:12686 main-modules.php:12697 main-modules.php:12725 #: main-modules.php:12772 main-structure-elements.php:112 #: main-structure-elements.php:166 main-structure-elements.php:176 #: main-structure-elements.php:186 main-structure-elements.php:216 #: main-structure-elements.php:243 main-structure-elements.php:254 #: main-structure-elements.php:311 main-structure-elements.php:321 #: main-structure-elements.php:776 main-structure-elements.php:787 #: main-structure-elements.php:843 main-structure-elements.php:874 #: main-structure-elements.php:951 main-structure-elements.php:961 #: main-structure-elements.php:985 main-structure-elements.php:1001 #: main-structure-elements.php:1482 main-structure-elements.php:1492 #: main-structure-elements.php:1529 main-structure-elements.php:1543 msgid "Yes" msgstr "Si" #: class-et-builder-element.php:585 msgid "Border Color" msgstr "Цвят На Рамката" #: class-et-builder-element.php:595 msgid "Border Width" msgstr "Широчина На Рамката" #: class-et-builder-element.php:605 msgid "Border Style" msgstr "Стил На Граница" #: class-et-builder-element.php:632 main-structure-elements.php:891 #: main-structure-elements.php:1471 msgid "Custom Margin" msgstr "Потребителски Полета" #: class-et-builder-element.php:641 main-structure-elements.php:205 #: main-structure-elements.php:863 main-structure-elements.php:1465 msgid "Custom Padding" msgstr "Тапицерия По Поръчка" #: class-et-builder-element.php:660 msgid "Use Custom Styles for %1$s " msgstr "Използване на потребителски стилове за %1$s в " #: class-et-builder-element.php:689 msgid "%1$s Text Size" msgstr "%1$s на Размера на текста" #: class-et-builder-element.php:709 msgid "%1$s Background Color" msgstr "%1$s в Цвета на фона" #: class-et-builder-element.php:720 msgid "%1$s Border Width" msgstr "%1$s на границата" #: class-et-builder-element.php:730 msgid "%1$s Border Color" msgstr "%1$s в цвят на рамката" #: class-et-builder-element.php:741 msgid "%1$s Border Radius" msgstr "%1$s в границите на радиуса на" #: class-et-builder-element.php:769 msgid "Add %1$s Icon" msgstr "Добавяне на %1$s икона" #: class-et-builder-element.php:773 functions.php:931 main-modules.php:2216 #: main-modules.php:2233 main-modules.php:2576 main-modules.php:2593 #: main-modules.php:11627 main-modules.php:11644 msgid "Default" msgstr "По подразбиране" #: class-et-builder-element.php:789 msgid "%1$s Icon" msgstr "%1$s икона" #: class-et-builder-element.php:801 msgid "%1$s Icon Color" msgstr "%1$s икона Цвят" #: class-et-builder-element.php:812 msgid "%1$s Icon Placement" msgstr "%1$s икона на настаняване" #: class-et-builder-element.php:816 class-et-builder-element.php:1415 #: class-et-builder-element.php:2897 functions.php:301 functions.php:307 #: main-modules.php:154 main-modules.php:1426 main-modules.php:7652 #: main-modules.php:10156 main-modules.php:12752 msgid "Right" msgstr "Дясно" #: class-et-builder-element.php:817 class-et-builder-element.php:1429 #: class-et-builder-element.php:2899 functions.php:299 main-modules.php:152 #: main-modules.php:1424 main-modules.php:7651 main-modules.php:10154 #: main-modules.php:12750 msgid "Left" msgstr "Ляво" #: class-et-builder-element.php:825 msgid "Only Show Icon On Hover for %1$s" msgstr "Само да се показва, когато курсорът на мишката за %1$s" #: class-et-builder-element.php:838 msgid "%1$s Hover Text Color" msgstr "%1$s в мишката цвят на текста" #: class-et-builder-element.php:849 msgid "%1$s Hover Background Color" msgstr "%1$s в мишката Цвета на фона" #: class-et-builder-element.php:860 msgid "%1$s Hover Border Color" msgstr "%1$s в мишката Цвят на рамката" #: class-et-builder-element.php:871 msgid "%1$s Hover Border Radius" msgstr "%1$s в мишката граници на радиуса на" #: class-et-builder-element.php:881 msgid "%1$s Hover Letter Spacing" msgstr "%1$s в мишката межбуквенное" #: class-et-builder-element.php:903 msgid "Before" msgstr "Преди" #: class-et-builder-element.php:908 msgid "Main Element" msgstr "Основният Елемент," #: class-et-builder-element.php:911 msgid "After" msgstr "След" #: class-et-builder-element.php:1332 class-et-builder-element.php:2894 msgid "Hex Value" msgstr "Стойност на цвят" #: class-et-builder-element.php:1343 msgid "Choose Custom Color" msgstr "Изберете Потребителски Цвят" #: class-et-builder-element.php:1353 msgid "Upload" msgstr "Изтегли" #: class-et-builder-element.php:1354 msgid "Choose image" msgstr "Изберете изображението" #: class-et-builder-element.php:1355 msgid "Set image" msgstr "Набор от изображения" #: class-et-builder-element.php:1408 class-et-builder-element.php:2896 #: main-modules.php:1420 main-modules.php:7859 msgid "Top" msgstr "Горе" #: class-et-builder-element.php:1422 class-et-builder-element.php:2898 #: main-modules.php:2619 main-modules.php:7861 main-modules.php:10693 #: main-modules.php:10714 msgid "Bottom" msgstr "Долу" #: class-et-builder-element.php:1566 class-et-builder-element.php:1771 #: functions.php:4264 msgid "General Settings" msgstr "Общи настройки" #: class-et-builder-element.php:1567 msgid "Advanced Design Settings" msgstr "Разширени Настройки Дизайн" #: class-et-builder-element.php:1568 functions.php:4272 msgid "Custom CSS" msgstr "CSS по избор" #: class-et-builder-element.php:1721 msgid "You don't have sufficient permissions to access the settings" msgstr "Вие нямате достатъчно права за достъп до настройките на" #: class-et-builder-element.php:1746 main-modules.php:1249 #: main-modules.php:1581 main-modules.php:1997 main-modules.php:2690 #: main-modules.php:3094 main-modules.php:3918 main-modules.php:4136 #: main-modules.php:4670 main-modules.php:5084 main-modules.php:7054 #: main-modules.php:7185 main-modules.php:8396 main-modules.php:9554 #: main-modules.php:9843 main-modules.php:10720 main-modules.php:12218 #: main-modules.php:12304 msgid "Content" msgstr "Съдържание" #: class-et-builder-element.php:1747 main-modules.php:1999 #: main-modules.php:7057 msgid "" "Here you can define the content that will be placed within the current tab." msgstr "" "Тук можете да определяте съдържанието, което ще бъдат поставено в текущия " "раздел." #: class-et-builder-element.php:1759 msgid "Add New Item" msgstr "Добави нов елемент" #: class-et-builder-element.php:1759 msgid "Add New %s" msgstr "Добавете нови %s" #: class-et-builder-element.php:1806 msgid "Mobile" msgstr "Мобилен" #: class-et-builder-element.php:1807 msgid "Tablet" msgstr "Таблет" #: class-et-builder-element.php:1808 msgid "Desktop" msgstr "Работно бюро" #: class-et-builder-element.php:1868 msgid "%1$s %2$s Settings" msgstr "%1$s в %2$s инсталация" #: class-et-builder-element.php:1870 msgid "Item" msgstr "Елемент" #: class-et-builder-element.php:1870 functions.php:1985 functions.php:2031 #: layouts.php:176 msgid "Module" msgstr "Модул" #: class-et-builder-element.php:2888 functions.php:2028 #: main-structure-elements.php:1794 msgid "Column" msgstr "Колона" #: class-et-builder-element.php:2895 msgid "Padding" msgstr "Тапицерия" #: class-et-builder-element.php:2900 main-modules.php:10125 #: main-modules.php:12721 main-structure-elements.php:181 #: main-structure-elements.php:956 msgid "Use Parallax Effect" msgstr "Използвайте паралакс ефект" #: class-et-builder-element.php:2903 main-modules.php:10139 #: main-modules.php:12735 main-structure-elements.php:194 #: main-structure-elements.php:969 msgid "Parallax Method" msgstr "Метод На Паралакса" #: class-et-builder-element.php:2904 main-modules.php:2196 #: main-modules.php:10143 main-modules.php:10659 main-modules.php:11607 #: main-modules.php:12739 main-structure-elements.php:198 #: main-structure-elements.php:973 msgid "CSS" msgstr "CSS" #: class-et-builder-element.php:2905 main-modules.php:2197 #: main-modules.php:10144 main-modules.php:10660 main-modules.php:11608 #: main-modules.php:12740 main-structure-elements.php:199 #: main-structure-elements.php:974 msgid "True Parallax" msgstr "Истински паралакс" #: framework.php:34 msgid "" "Please, check the fields below to make sure you entered the correct " "information." msgstr "" "Моля, проверете полетата за въвеждане по-долу, за да се уверете, че сте " "въвели правилната информация." #: framework.php:35 msgid "Please, fill in the following fields:" msgstr "" #: framework.php:36 msgid "Please, fix the following errors:" msgstr "" #: framework.php:37 msgid "Invalid email" msgstr "Невалиден имейл" #: framework.php:38 msgid "Captcha" msgstr "Captcha" #: framework.php:39 msgid "Prev" msgstr "Предишен" #: framework.php:40 msgid "Previous" msgstr "Предишен" #: framework.php:41 msgid "Next" msgstr "Следващ" #: framework.php:42 msgid "You entered the wrong number in captcha." msgstr "Въвели сте грешно число в captcha." #: framework.php:80 msgid "Unauthorized access. Preview cannot be accessed outside %1$s." msgstr "Неоторизиран достъп. Преглед на недостъпна отвън %1$s." #: functions.php:66 functions.php:1994 functions.php:3751 msgid "All Categories" msgstr "Всички категории" #: functions.php:75 layouts.php:10 msgid "All Layouts" msgstr "Всички оформления" #: functions.php:76 functions.php:1285 msgid "Modules" msgstr "Модули" #: functions.php:77 functions.php:1284 msgid "Rows" msgstr "На редове" #: functions.php:78 functions.php:1283 msgid "Sections" msgstr "Секции" #: functions.php:79 functions.php:1282 msgid "Layouts" msgstr "Оформления" #: functions.php:83 msgid "Global/not Global" msgstr "Global/не глобални" #: functions.php:84 layouts.php:183 msgid "Global" msgstr "Глобални" #: functions.php:85 msgid "not Global" msgstr "не глобални" #: functions.php:138 functions.php:153 functions.php:1917 msgid "you don't have sufficient permissions to access this page" msgstr "вие нямате достатъчно права за достъп до тази страница" #: functions.php:300 functions.php:308 main-modules.php:153 #: main-modules.php:2577 main-modules.php:2618 main-modules.php:10155 #: main-modules.php:10692 main-modules.php:12751 msgid "Center" msgstr "Център" #: functions.php:302 msgid "Justified" msgstr "Оправдано" #: functions.php:320 msgid "Update Gallery" msgstr "Актуализация на галерията" #: functions.php:329 msgid "Select a menu" msgstr "Изберете меню" #: functions.php:478 msgid "Solid" msgstr "Твърди" #: functions.php:479 msgid "Dotted" msgstr "Пунктирана" #: functions.php:480 msgid "Dashed" msgstr "Пунктирана" #: functions.php:481 msgid "Double" msgstr "Двойна" #: functions.php:482 msgid "Groove" msgstr "GROOVE" #: functions.php:483 msgid "Ridge" msgstr "Ridge" #: functions.php:484 msgid "Inset" msgstr "Поставяне" #: functions.php:485 msgid "Outset" msgstr "Началото" #: functions.php:1242 msgid "" "%1$s widget area has been created. You can create more " "areas, once you finish update the page to see all the areas." msgstr "" "Беше създадена %1$s област за графични компоненти. Можете " "да създадете повече области, след като завърши обновяването на страницата, " "за да видите всички области." #: functions.php:1266 msgid "" "You do not have sufficient permissions to export the content of this site." msgstr "" "Вие нямате достатъчно права за експортиране на съдържанието на този сайт." #: functions.php:1270 msgid "Export Divi Builder Layouts" msgstr "За Износ На Диви Строител Оформления" #: functions.php:1271 msgid "" "When you click the button below WordPress will create an XML file for you to " "save to your computer." msgstr "" "Когато кликнете върху бутона WordPress по-долу, ще създадете XML файл, който " "да запишете на вашия компютър." #: functions.php:1272 msgid "" "This format, which we call WordPress eXtended RSS or WXR, will contain all " "layouts you created using the Page Builder." msgstr "" "Този формат, който ние наричаме WordPress eXtended RSS или WXR, ще съдържа " "всички оформления, които сте създали с помощта на създаването на страници " "(Page Builder)." #: functions.php:1273 msgid "" "Once you’ve saved the download file, you can use the Import function " "in another WordPress installation to import all layouts from this site." msgstr "" "След като сте записали файла за изтегляне, можете да използвате функцията за " "импортиране в друга WordPress инсталация, за да импортирате всички " "оформления от този сайт." #: functions.php:1274 msgid "Select Templates you want to export:" msgstr "Изберете шаблони, които искате да експортирате:" #: functions.php:1307 msgid "Download Export File" msgstr "Изтегляне на файл за експортиране" #: functions.php:1312 msgid "Export Divi Layouts" msgstr "Износ На Макети На Диви" #: functions.php:1316 msgid "Manage Categories" msgstr "Управление На Категории" #: functions.php:1463 functions.php:1465 msgid "Use Default Editor" msgstr "Използване на редактор по подразбиране" #: functions.php:1463 functions.php:1464 msgid "Use The Divi Builder" msgstr "Използвайте Диви Строител" #: functions.php:1506 msgid "Here you can create new widget areas for use in the Sidebar module" msgstr "" "Тук можете да създавате нови области за графични компоненти за използване в " "модула Странична лента" #: functions.php:1507 msgid "" "Note: Naming your widget area \"sidebar 1\", \"sidebar 2\", \"sidebar 3\", " "\"sidebar 4\" or \"sidebar 5\" will cause conflicts with this theme" msgstr "" "Забележка: Наименуването на областта на вашия графичен компонент " "\"странична лента 1\", \"странична лента 2\", \"странична лента 3\", " "\"странична лента 4\" или \"странична лента 5\" ще доведе до конфликт с тази " "тема" #: functions.php:1508 msgid "Widget Name" msgstr "Име на графичен компонент" #: functions.php:1509 msgid "Create" msgstr "Създай" #: functions.php:1511 functions.php:1604 functions.php:3049 msgid "Delete" msgstr "Изтрий" #: functions.php:1562 msgid "Replace the existing content with loaded layout" msgstr "Заменете съществуващото съдържание с новото оформление" #: functions.php:1601 msgid "Load" msgstr "Зареди" #: functions.php:1706 msgid "" "You have not saved any items to your Divi Library yet. Once an item has been " "saved to your library, it will appear here for easy use." msgstr "" "Вие не записва нито един от елементите във вашия раздел библиотека докато " "не. След като елемент е записан в библиотеката, той се появи тук за лесно " "използване." #: functions.php:1981 msgid "The section should have at least one row." msgstr "Разделът трябва да има поне един ред." #: functions.php:1982 msgid "Fullwidth module can't be used outside of the Fullwidth Section." msgstr "" "Модул с пълна ширина не може да се използва извън раздела Пълна ширина." #: functions.php:1983 msgid "3 column row can't be used in this column." msgstr "Ред с 3 колони не може да се използва в тази колона." #: functions.php:1984 functions.php:2490 functions.php:2856 msgid "Preview" msgstr "Преглед" #: functions.php:1986 msgid "" "Still images cannot be generated from this video service and/or this video " "format" msgstr "" "Снимките не могат да бъдат генерирани от тази видео услуга и/или видео формат" #: functions.php:1987 msgid "Geocode was not successful for the following reason" msgstr "Геокодът не бе успешен поради следната причина" #: functions.php:1988 msgid "Geocoder failed due to" msgstr "Геокодерът не успя поради" #: functions.php:1989 msgid "No results found" msgstr "Няма намерени резултати" #: functions.php:1990 msgid "No available options for this configuration." msgstr "Няма налични опции за тази конфигурация." #: functions.php:1991 msgid "" "You're about to update global module. This change will be applied to all " "pages where you use this module. Press OK if you want to update this module" msgstr "" "Ще актуализира global модул. Тази промяна ще се прилага за всички страници, " "където се използва този модул. Натиснете OK, ако искате да се обнови този " "модул" #: functions.php:1992 msgid "You cannot add global rows into global sections" msgstr "Не се добавят глобални ред в глобални секции" #: functions.php:1993 msgid "You cannot add global modules into global sections or rows" msgstr "Не се добавят глобални модули в рамките на глобалните дялове или ред" #: functions.php:1998 #, fuzzy msgid "Map Pin Address cannot be empty" msgstr "Закачване на адрес на карта" #: functions.php:1999 msgid "Invalid Pin and address data. Please try again." msgstr "" #: functions.php:2000 msgid "You do not have permission to unlock this section." msgstr "Нямате права, за да отключите в този раздел." #: functions.php:2001 msgid "You do not have permission to unlock this row." msgstr "Нямате права, за да отключите тази линия." #: functions.php:2002 msgid "You do not have permission to unlock this module." msgstr "Нямате права, за да отключите този модул." #: functions.php:2003 msgid "You do not have permission to perform this task." msgstr "Нямате разрешение за извършване на тази задача." #: functions.php:2004 msgid "" "Unable to perform copy/paste process due to inavailability of localStorage " "feature in your browser. Please use latest modern browser (Chrome, Firefox, " "or Safari) to perform copy/paste process" msgstr "" "Не успява да изпълни copy/paste процес се дължи на липсата в склада на " "localstorage функция в вашия браузър. Моля, използвайте последната модерен " "браузър (Chrome, FireFox или Safari) за извършване на копиране/вмъкване " "процес" #: functions.php:2006 msgid "Did" msgstr "Направих" #: functions.php:2007 msgid "Added" msgstr "Добавен" #: functions.php:2008 msgid "Edited" msgstr "Редактиране на" #: functions.php:2009 msgid "Removed" msgstr "Отстранени" #: functions.php:2010 msgid "Moved" msgstr "Преместен" #: functions.php:2011 msgid "Expanded" msgstr "Разширен" #: functions.php:2012 msgid "Collapsed" msgstr "Срина" #: functions.php:2013 msgid "Locked" msgstr "Блокирани" #: functions.php:2014 msgid "Unlocked" msgstr "Отключена" #: functions.php:2015 msgid "Cloned" msgstr "Клонирани" #: functions.php:2016 msgid "Cleared" msgstr "Растаможен" #: functions.php:2017 msgid "Enabled" msgstr "Включено" #: functions.php:2018 msgid "Disabled" msgstr "Изключено" #: functions.php:2019 msgid "Copied" msgstr "Копират" #: functions.php:2020 msgid "Renamed" msgstr "Преименуван" #: functions.php:2021 msgid "Loaded" msgstr "Изтеглен" #: functions.php:2024 layouts.php:179 main-structure-elements.php:5 msgid "Section" msgstr "Раздел" #: functions.php:2025 msgid "Saved Section" msgstr "Спаси Раздел" #: functions.php:2026 functions.php:2637 layouts.php:180 msgid "Fullwidth Section" msgstr "Полноширинный Раздел" #: functions.php:2027 functions.php:2638 layouts.php:181 msgid "Specialty Section" msgstr "Специалност Раздел" #: functions.php:2029 layouts.php:178 main-structure-elements.php:655 #: main-structure-elements.php:1389 msgid "Row" msgstr "Ред" #: functions.php:2030 msgid "Saved Row" msgstr "Запазените Редове" #: functions.php:2032 msgid "Saved Module" msgstr "Записан Модул" #: functions.php:2033 msgid "Page" msgstr "Страница" #: functions.php:2034 layouts.php:182 main-modules.php:407 #: main-modules.php:5396 main-modules.php:5779 main-modules.php:8350 #: main-modules.php:11880 msgid "Layout" msgstr "Оформление" #: functions.php:2036 msgid "Invalid Color" msgstr "Неправилен Цвят" #: functions.php:2052 msgid "The Divi Builder" msgstr "Хотел Divi Строител" #: functions.php:2073 msgid "Posts by %s" msgstr "Публикации от %s" #: functions.php:2088 msgid "% Comments" msgstr "% Коментари" #: functions.php:2090 msgid "No Comments" msgstr "Няма коментари" #: functions.php:2092 msgid "1 Comment" msgstr "1 Коментар" #: functions.php:2103 msgid "by" msgstr "от" #: functions.php:2391 functions.php:2518 msgid "Rename" msgstr "Преименуване" #: functions.php:2397 msgid "Copy" msgstr "Копие" #: functions.php:2403 msgid "Paste After" msgstr "Поставете След" #: functions.php:2409 functions.php:2415 msgid "Paste" msgstr "Поставете" #: functions.php:2421 functions.php:2526 functions.php:2527 msgid "Save to Library" msgstr "Запишете в библиотеката" #: functions.php:2427 msgid "Unlock" msgstr "Отключване" #: functions.php:2428 msgid "Lock" msgstr "Заключване" #: functions.php:2434 functions.php:4462 msgid "Enable" msgstr "Включи" #: functions.php:2435 functions.php:4463 msgid "Disable" msgstr "Изключите" #: functions.php:2480 main-modules.php:11230 msgid "Expand" msgstr "Разширяване" #: functions.php:2481 msgid "Collapse" msgstr "Скрий" #: functions.php:2485 functions.php:2574 functions.php:2575 msgid "Undo" msgstr "Отмени" #: functions.php:2486 functions.php:2572 functions.php:2573 msgid "Redo" msgstr "Променям" #: functions.php:2506 functions.php:2879 functions.php:3069 functions.php:3124 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: functions.php:2507 functions.php:3070 functions.php:3125 msgid "Save" msgstr "Запиши" #: functions.php:2519 msgid "Enter a new name for this module" msgstr "Въведете ново име за този модул," #: functions.php:2533 functions.php:2534 msgid "Load From Library" msgstr "Изтегли От Библиотеката" #: functions.php:2540 functions.php:2541 functions.php:3094 msgid "Clear Layout" msgstr "Изчисти оформлението" #: functions.php:2576 functions.php:2577 msgid "See History" msgstr "Разгледай История" #: functions.php:2584 functions.php:2585 functions.php:2664 functions.php:2665 #: functions.php:3050 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: functions.php:2590 functions.php:2591 msgid "Clone Section" msgstr "Дублиране на раздела" #: functions.php:2595 functions.php:2596 msgid "Delete Section" msgstr "Изтриване на раздела" #: functions.php:2600 functions.php:2601 msgid "Unlock Section" msgstr "Отворете Раздел" #: functions.php:2619 functions.php:2620 msgid "Expand Section" msgstr "Разгънете Я" #: functions.php:2625 functions.php:2906 functions.php:2949 functions.php:3012 #: functions.php:4251 msgid "Add From Library" msgstr "Добавяне На Библиотеки" #: functions.php:2636 msgid "Standard Section" msgstr "Раздел Стандарт" #: functions.php:2672 functions.php:2673 msgid "Clone Row" msgstr "Дублирай ред" #: functions.php:2681 functions.php:2682 msgid "Delete Row" msgstr "Изтрий ред" #: functions.php:2690 functions.php:2691 msgid "Change Structure" msgstr "Промяна На Структурата На" #: functions.php:2697 functions.php:2698 msgid "Unlock Row" msgstr "Отвори Един Ред" #: functions.php:2723 functions.php:2724 msgid "Expand Row" msgstr "Разширяване На Низ" #: functions.php:2744 msgid "Add Row" msgstr "Добави ред" #: functions.php:2752 msgid "Insert Column(s)" msgstr "Вмъкни колона(и)" #: functions.php:2782 functions.php:2783 functions.php:3051 msgid "Clone Module" msgstr "Дублирай модул" #: functions.php:2793 functions.php:2794 msgid "Remove Module" msgstr "Премахване На Модула" #: functions.php:2804 functions.php:2805 msgid "Unlock Module" msgstr "Отключване На Модул" #: functions.php:2813 functions.php:2814 msgid "Module Settings" msgstr "Настройка на модула" #: functions.php:2839 msgid "Save & Exit" msgstr "Запишете И Да Излезете" #: functions.php:2848 msgid "Save & Add To Library" msgstr "Запиши И Се Добави В Библиотеката" #: functions.php:2934 msgid "Insert Columns" msgstr "Вмъкни колони" #: functions.php:2936 msgid "New Row" msgstr "Нов Ред" #: functions.php:2978 msgid "Insert Module" msgstr "Вмъкни модул" #: functions.php:2979 msgid "New Module" msgstr "Нов Модул" #: functions.php:3010 functions.php:4238 msgid "Load Layout" msgstr "Зареди оформлението" #: functions.php:3011 msgid "Predefined Layouts" msgstr "Предварително Зададени Оформления" #: functions.php:3021 msgid "Insert Module(s)" msgstr "Вмъкни модул(и)" #: functions.php:3081 msgid "Disable Builder" msgstr "Изключване На Строител" #: functions.php:3082 msgid "" "All content created in the Divi Builder will be lost. Previous content will " "be restored." msgstr "" "Всички материали, създадени в Диви строител ще бъдат загубени. Предишното " "съдържание ще бъде възстановено." #: functions.php:3083 functions.php:3096 functions.php:3107 msgid "Do you wish to proceed?" msgstr "Наистина ли искате да продължите?" #: functions.php:3095 msgid "All of your current page content will be lost." msgstr "Всички текущи страници съдържанието се губят." #: functions.php:3106 msgid "All advanced module settings in will be lost." msgstr "Всички съвременни модул настройки ще бъдат изгубени." #: functions.php:3138 functions.php:4247 msgid "Save To Library" msgstr "Запишете В Библиотеката" #: functions.php:3139 msgid "Save your current page to the Divi Library for later use." msgstr "" "Запазване на текущата страница в Диви библиотека, за по-нататъшна употреба." #: functions.php:3140 msgid "Layout Name:" msgstr "Името Оформление:" #: functions.php:3154 msgid "Save And Add To Library" msgstr "Запиши И Се Добави В Библиотеката" #: functions.php:3161 msgid "Add To Categories:" msgstr "Добави В Категории:" #: functions.php:3182 msgid "Create New Category" msgstr "Да Създадете Нова Категория" #: functions.php:3189 msgid "Include General settings" msgstr "Включват Общи настройки" #: functions.php:3195 msgid "Include Advanced Design settings" msgstr "Включва разширени функции за персонализиране на дизайна" #: functions.php:3201 layouts.php:187 msgid "Include Custom CSS" msgstr "Включват потребителски CSS" #: functions.php:3249 msgid "" "Here you can save the current item and add it to your Divi Library for later " "use as well." msgstr "" "Тук можете да запишете текущата позиция и да го добавите в своя Диви " "библиотека за по-нататъшна употреба като добре." #: functions.php:3250 msgid "Template Name" msgstr "Името На Шаблона" #: functions.php:3251 msgid "Selective Sync" msgstr "Избирателната Синхронизация" #: functions.php:3255 layouts.php:188 msgid "Please select at least 1 tab to save" msgstr "Моля, изберете поне 1 раздел спаси" #: functions.php:3256 msgid "Save as Global:" msgstr "Запишете като в световен мащаб:" #: functions.php:3257 msgid "Make this a global item" msgstr "Да се направи това е глобален елемент" #: functions.php:3285 msgid "Add Specialty Section" msgstr "Добави специален раздел" #: functions.php:3496 msgid "Configuration error" msgstr "Грешка в конфигурацията" #: functions.php:3506 msgid "Please enter first name" msgstr "Моля, въведете вашето име" #: functions.php:3508 msgid "Incorrect email" msgstr "Неправилен имейл" #: functions.php:3510 msgid "Configuration error: List is not defined" msgstr "Грешка в конфигурацията: Списъкът не е дефиниран" #: functions.php:3512 msgid "" "

Subscribed - look for the confirmation email!" "

" msgstr "" "

Записан - потърсете имейла за потвърждение!" #: functions.php:3529 msgid "Configuration error: api key is not defined" msgstr "Грешка в конфигурацията: Не е дефиниран API код" #: functions.php:3565 msgid "Aweber: Wrong configuration data" msgstr "Aweber: Грешни данни при конфигурацията" #: functions.php:3596 msgid "Connecting..." msgstr "Свързване..." #: functions.php:3597 msgid "Connection failed" msgstr "Неуспех при свързване" #: functions.php:3598 msgid "Removing connection..." msgstr "Премахване на връзка ..." #: functions.php:3599 msgid "Done" msgstr "Готово" #: functions.php:3628 msgid "" "Step 1: Generate authorization code" msgstr "" "Стъпка 1: Генериране на код за " "разрешение" #: functions.php:3629 msgid "" "Step 2: Paste in the authorization code and click \"Make a connection\" " "button: " msgstr "" "Стъпка 2: Поставете кода за разрешение и натиснете бутона \"Осъществяване на " "връзка\": " #: functions.php:3630 msgid "Make a connection" msgstr "Осъществете връзка" #: functions.php:3633 msgid "Aweber is set up properly. You can remove connection here if you wish." msgstr "" "Aweber е конфигуриран правилно. Можете да премахнете връзката от тук, ако " "желаете." #: functions.php:3634 msgid "Remove the connection" msgstr "Премахване на връзката" #: functions.php:3642 msgid "Nonce failed." msgstr "Nonce беше неуспешен." #: functions.php:3648 msgid "Authorization code is empty." msgstr "Кодът за разрешение е празен." #: functions.php:3659 msgid "" "Authorization code is invalid. Try regenerating it and paste in the new code." msgstr "" "Кодът за разрешение е невалиден. Опитайте се да го генерирате повторни и " "поставете новия код." #: functions.php:3681 msgid "Aweber API Exception" msgstr "Aweber API изключение" #: functions.php:3682 main-modules.php:8877 msgid "Type" msgstr "Тип" #: functions.php:3683 main-modules.php:7509 msgid "Message" msgstr "Съобщение" #: functions.php:3684 msgid "Documentation" msgstr "Документация" #: functions.php:3694 msgid "Nonce failed" msgstr "Nonce беше неуспешен" #: functions.php:3711 msgid "Projects" msgstr "Проекти" #: functions.php:3712 msgid "Project" msgstr "Проект" #: functions.php:3713 msgid "Add New" msgstr "Добави нов" #: functions.php:3714 msgid "Add New Project" msgstr "Добави нов проект" #: functions.php:3715 msgid "Edit Project" msgstr "Редактиране на проект" #: functions.php:3716 msgid "New Project" msgstr "Нов проект" #: functions.php:3717 msgid "All Projects" msgstr "Всички проекти" #: functions.php:3718 msgid "View Project" msgstr "Преглед на проекта" #: functions.php:3719 msgid "Search Projects" msgstr "Търсене на проекти" #: functions.php:3720 layouts.php:13 msgid "Nothing found" msgstr "Нищо не беше открито" #: functions.php:3721 layouts.php:14 msgid "Nothing found in Trash" msgstr "Нищо не беше открито в кошчето" #: functions.php:3748 msgid "Project Categories" msgstr "Категория Проекта" #: functions.php:3749 msgid "Project Category" msgstr "Категория Проекта" #: functions.php:3750 msgid "Search Categories" msgstr "Търсене в категории" #: functions.php:3752 msgid "Parent Category" msgstr "Родителска категория" #: functions.php:3753 msgid "Parent Category:" msgstr "Родителска категория:" #: functions.php:3754 msgid "Edit Category" msgstr "Редакция на категория" #: functions.php:3755 msgid "Update Category" msgstr "Актуализация на категория" #: functions.php:3756 msgid "Add New Category" msgstr "Добавяне на нова категория" #: functions.php:3757 msgid "New Category Name" msgstr "Име на нова категория" #: functions.php:3758 msgid "Categories" msgstr "Категории" #: functions.php:3770 msgid "Project Tags" msgstr "Тагове Проекта" #: functions.php:3771 msgid "Project Tag" msgstr "Проект На Етикет" #: functions.php:3772 msgid "Search Tags" msgstr "Търсене на етикети" #: functions.php:3773 msgid "All Tags" msgstr "Всички етикети" #: functions.php:3774 msgid "Parent Tag" msgstr "Родителски етикет" #: functions.php:3775 msgid "Parent Tag:" msgstr "Родителски етикет:" #: functions.php:3776 msgid "Edit Tag" msgstr "Редактиране на етикет" #: functions.php:3777 msgid "Update Tag" msgstr "Актуализация на етикет" #: functions.php:3778 msgid "Add New Tag" msgstr "Добавяне на нов етикет" #: functions.php:3779 msgid "New Tag Name" msgstr "Име на нов етикет" #: functions.php:3780 msgid "Tags" msgstr "Етикети" #: functions.php:3840 msgid "Read more" msgstr "Повече информация" #: functions.php:4179 msgid "Theme Customizer" msgstr "Тема Настройщика" #: functions.php:4184 msgid "Module Customizer" msgstr "Модул Customizer" #: functions.php:4189 msgid "Page Options" msgstr "Настройки На Параметрите На Страницата" #: functions.php:4200 msgid "Plugin Options" msgstr "В Опциите На Плъгина" #: functions.php:4200 msgid "Theme Options" msgstr "Опции на Темата" #: functions.php:4205 msgid "Divi Library" msgstr "Диви Библиотека" #: functions.php:4211 msgid "Builder Interface" msgstr "Строител На Интерфейса" #: functions.php:4214 msgid "Add/Delete Item" msgstr "Добавяне/Изтриване На Елемент" #: functions.php:4218 msgid "Edit Item" msgstr "Редактиране На Елемент" #: functions.php:4222 msgid "Move Item" msgstr "Преместване На Елемента" #: functions.php:4226 msgid "Disable Item" msgstr "Изключване На Елемент" #: functions.php:4230 msgid "Lock Item" msgstr "Заключване На Елемент" #: functions.php:4234 msgid "Toggle Divi Builder" msgstr "Смяна На Диви Строител" #: functions.php:4244 msgid "Library Settings" msgstr "Настройките За Библиотеката" #: functions.php:4255 msgid "Edit Global Items" msgstr "Редакция На Глобални Елементи" #: functions.php:4261 msgid "Settings Tabs" msgstr "В Раздела Настройки" #: functions.php:4268 msgid "Advanced Settings" msgstr "Допълнителни Параметри" #: functions.php:4278 msgid "Settings Types" msgstr "Параметри На Видовете" #: functions.php:4281 msgid "Edit Colors" msgstr "Редактиране На Цветя" #: functions.php:4285 msgid "Edit Content" msgstr "Редактиране На Съдържанието" #: functions.php:4289 msgid "Edit Fonts" msgstr "Редактиране На Шрифтове" #: functions.php:4293 msgid "Edit Buttons" msgstr "Редактиране На Бутони" #: functions.php:4297 layouts.php:8 msgid "Edit Layout" msgstr "Редактиране на оформление" #: functions.php:4301 msgid "Edit Configuration" msgstr "Редактиране На Конфигурацията На" #: functions.php:4307 msgid "Module Use" msgstr "Модул Се Използва" #: functions.php:4347 msgid "Administrator" msgstr "Администратор" #: functions.php:4348 msgid "Editor" msgstr "Редактор" #: functions.php:4349 msgid "Author" msgstr "Автор" #: functions.php:4350 msgid "Contributor" msgstr "Участник" #: functions.php:4385 msgid "Divi Role Editor" msgstr "Диви Ролята На Редактора" #: functions.php:4386 msgid "Save Divi Roles" msgstr "Запазване На Диви Роли" #: functions.php:4425 msgid "" "Using the Divi Role Editor, you can limit the types of actions that can be " "taken by WordPress users of different roles. This is a great way to limit " "the functionality available to your customers or guest authors to ensure " "that they only have the necessary options available to them." msgstr "" "С помощта на Диви ролята на редактор, можете да ограничите видове действия, " "които могат да бъдат взети на WordPress потребители с различни роли. Това е " "чудесен начин да се ограничи функции, достъпни за Вашите клиенти или " "поканени авторите, за да се гарантира, че те не само имат необходимите " "опции, достъпни за тях." #: functions.php:4492 msgid "Reset Roles" msgstr "Отменя Роли" #: functions.php:4493 msgid "" "All of your current role settings will be set to defaults. Do you wish to " "proceed?" msgstr "" "Всички текущи настройки на роли ще бъдат инсталирани по подразбиране. " "Наистина ли искате да продължите?" #: functions.php:4494 msgid "yes" msgstr "да" #: functions.php:4495 msgid "no" msgstr "няма" #: layouts.php:7 msgid "Add New Layout" msgstr "Добавяне на ново оформление" #: layouts.php:9 msgid "New Layout" msgstr "Ново оформление" #: layouts.php:11 msgid "View Layout" msgstr "Преглед на оформление" #: layouts.php:12 msgid "Search Layouts" msgstr "Търсене на оформления" #: layouts.php:40 msgid "Scope" msgstr "Област" #: layouts.php:53 msgid "Layout Type" msgstr "Тип Оформление" #: layouts.php:66 msgid "Module Width" msgstr "Ширина На Модула" #: layouts.php:79 msgid "Category" msgstr "Категория" #: layouts.php:173 msgid "New Template Settings" msgstr "Нови Параметри На Шаблон" #: layouts.php:174 msgid "Template Name:" msgstr "Име На Шаблона:" #: layouts.php:175 msgid "Template Type:" msgstr "Шаблон Вид:" #: layouts.php:177 msgid "Fullwidth Module" msgstr "Полноширинный Модул" #: layouts.php:184 msgid "Close Modal Window" msgstr "Затвори модален прозорец" #: layouts.php:185 msgid "Include General Settings" msgstr "Включват Общи Настройки" #: layouts.php:186 msgid "Include Advanced Design Settings" msgstr "Включва Разширени Функции За Персонализиране На Дизайна" #: layouts.php:189 msgid "Select category(ies) for new template or type a new name ( optional )" msgstr "" "Изберете категория(дий) за нов шаблон или въведете ново име ( не е " "задължително )" #: layouts.php:252 msgid "Homepage Basic" msgstr "Основна начална страница" #: layouts.php:260 msgid "Homepage Shop" msgstr "Начална страница на магазин" #: layouts.php:270 msgid "Homepage Portfolio" msgstr "Начална страница на портфолио" #: layouts.php:278 msgid "Homepage Company" msgstr "Начална страница на компания" #: layouts.php:286 msgid "Homepage Corporate" msgstr "Начална страница за корпоративна информация" #: layouts.php:297 msgid "Homepage Extended" msgstr "Разширена начална страница" #: layouts.php:306 msgid "Page Fullwidth" msgstr "Page пълна ширина" #: layouts.php:340 msgid "Page Right Sidebar" msgstr "Page Право на страничната лента" #: layouts.php:374 msgid "Page Left Sidebar" msgstr "Page Left Sidebar" #: layouts.php:408 msgid "Page Dual Sidebars" msgstr "Страница Dual Странични ленти" #: layouts.php:430 msgid "Portfolio Grid" msgstr "Портфейл" #: layouts.php:438 msgid "Portfolio 1 Column" msgstr "Портфолио 1 Колона" #: layouts.php:446 msgid "Portfolio Fullwidth Carousel" msgstr "Въртележка с портфолио с пълна ширина " #: layouts.php:454 msgid "Portfolio Fullwidth Grid" msgstr "Мрежа за портфолио с пълна ширина" #: layouts.php:462 msgid "Project Extended" msgstr "Разширен проект" #: layouts.php:472 msgid "Project Extended 2" msgstr "Разширяване на проект 2" #: layouts.php:485 msgid "Blog Masonry" msgstr "Основи на блока" #: layouts.php:493 msgid "Blog Standard" msgstr "Стандартен блог" #: layouts.php:501 msgid "Shop Basic" msgstr "Основен магазин" #: layouts.php:509 msgid "Shop Extended" msgstr "Разширен магазин" #: layouts.php:517 msgid "Splash Page" msgstr "Първоначална страница с приветствие" #: layouts.php:528 msgid "Maintenance Mode" msgstr "Режим за поддръжка" #: layouts.php:537 msgid "Coming Soon" msgstr "Очаквайте скоро..." #: layouts.php:545 msgid "Landing Page" msgstr "Начална страница" #: layouts.php:554 msgid "About Me" msgstr "За мен" #: layouts.php:563 msgid "About Us" msgstr "За нас" #: layouts.php:572 msgid "Contact Us" msgstr "Свържете се с нас" #: layouts.php:588 msgid "Our Team" msgstr "Нашият екип" #: layouts.php:701 msgid "Creative Agency" msgstr "Креативна агенция" #: layouts.php:710 msgid "Sales Page" msgstr "Продажби" #: layouts.php:746 msgid "Case Study" msgstr "Конкретен пример" #: layouts.php:756 msgid "Product Features" msgstr "Характеристики на продукта" #: main-modules.php:4 main-modules.php:1527 main-modules.php:8852 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: main-modules.php:49 main-modules.php:1556 main-modules.php:8070 #: main-modules.php:12450 msgid "Left To Right" msgstr "Отляво надясно" #: main-modules.php:50 main-modules.php:1557 main-modules.php:8071 #: main-modules.php:12451 msgid "Right To Left" msgstr "Отдясно наляво" #: main-modules.php:51 main-modules.php:1555 main-modules.php:8072 #: main-modules.php:12452 msgid "Top To Bottom" msgstr "Отгоре надолу" #: main-modules.php:52 main-modules.php:1558 main-modules.php:8073 #: main-modules.php:12453 msgid "Bottom To Top" msgstr "Отдолу нагоре" #: main-modules.php:53 main-modules.php:8069 main-modules.php:12454 msgid "Fade In" msgstr "Преход" #: main-modules.php:54 main-modules.php:1559 main-modules.php:8068 #: main-modules.php:12455 msgid "No Animation" msgstr "Без анимация" #: main-modules.php:78 main-modules.php:8055 main-modules.php:12393 msgid "Image URL" msgstr "URL на изображение" #: main-modules.php:82 main-modules.php:732 main-modules.php:1079 #: main-modules.php:1531 main-modules.php:3043 main-modules.php:4345 #: main-modules.php:8059 main-modules.php:10629 main-modules.php:10671 #: main-modules.php:10704 main-modules.php:12397 msgid "Choose an Image" msgstr "Изберете изображение" #: main-modules.php:83 main-modules.php:733 main-modules.php:1080 #: main-modules.php:1532 main-modules.php:3044 main-modules.php:4346 #: main-modules.php:8060 main-modules.php:10630 main-modules.php:10672 #: main-modules.php:10705 main-modules.php:12398 msgid "Set As Image" msgstr "Задайте като изображение" #: main-modules.php:84 main-modules.php:3045 main-modules.php:4347 #: main-modules.php:8061 main-modules.php:10631 main-modules.php:10673 #: main-modules.php:10706 main-modules.php:12399 msgid "" "Upload your desired image, or type in the URL to the image you would like to " "display." msgstr "" "Качете желаното изображение или въведете URL на изображението, което бихте " "искали да покажете." #: main-modules.php:87 main-modules.php:2630 main-modules.php:12402 msgid "Image Alternative Text" msgstr "Алтернативен текст на изображението" #: main-modules.php:90 main-modules.php:10679 main-modules.php:12405 msgid "" "This defines the HTML ALT text. A short description of your image can be " "placed here." msgstr "" "Това определя алтернативния текст на изображението Кратко описание на " "изображението може да бъдат поставено тук." #: main-modules.php:93 main-modules.php:12408 msgid "Image Title Text" msgstr "Текст на заглавието на изображението" #: main-modules.php:96 main-modules.php:10685 main-modules.php:12411 msgid "This defines the HTML Title text." msgstr "Това определя текста на HTML заглавието." #: main-modules.php:99 msgid "Open in Lightbox" msgstr "Отворите в лайтбокс" #: main-modules.php:110 main-modules.php:12425 msgid "" "Here you can choose whether or not the image should open in Lightbox. Note: " "if you select to open the image in Lightbox, url options below will be " "ignored." msgstr "" "Тук можете да изберете дали изображението трябва да се отвори в Lightbox. " "Забележка: ако изберете да отворите изображението в Lightbox, URL опциите по-" "долу ще бъдат игнорирани." #: main-modules.php:113 main-modules.php:12428 msgid "Link URL" msgstr "Линк URL" #: main-modules.php:117 main-modules.php:12432 msgid "" "If you would like your image to be a link, input your destination URL here. " "No link will be created if this field is left blank." msgstr "" "Ако искате вашето изображение да бъде линк, въведете URL на вашето " "местоназначение тук. Няма да бъде създаден линк, ако това поле бъде оставено " "празно." #: main-modules.php:120 main-modules.php:1443 main-modules.php:4084 #: main-modules.php:9655 main-modules.php:12435 msgid "Url Opens" msgstr "URL се отваря" #: main-modules.php:124 main-modules.php:1447 main-modules.php:3033 #: main-modules.php:4088 main-modules.php:9659 main-modules.php:12439 msgid "In The Same Window" msgstr "В същия прозорец" #: main-modules.php:125 main-modules.php:1448 main-modules.php:3034 #: main-modules.php:4089 main-modules.php:9660 main-modules.php:12440 msgid "In The New Tab" msgstr "В новия раздел" #: main-modules.php:128 main-modules.php:1450 main-modules.php:4091 #: main-modules.php:9662 main-modules.php:12443 msgid "Here you can choose whether or not your link opens in a new window" msgstr "Тук можете да изберете дали вашият линк да се отваря в нов прозорец" #: main-modules.php:131 main-modules.php:8064 main-modules.php:12446 msgid "Animation" msgstr "Анимация" #: main-modules.php:135 main-modules.php:1561 main-modules.php:8075 #: main-modules.php:12457 msgid "This controls the direction of the lazy-loading animation." msgstr "Това контролира посоката на анимацията." #: main-modules.php:138 msgid "Remove Space Below The Image" msgstr "Махни интервала под изображението" #: main-modules.php:145 msgid "" "Here you can choose whether or not the image should have a space below it." msgstr "" "Тук можете да изберете дали изображението трябва да има интервал под него." #: main-modules.php:148 msgid "Image Alignment" msgstr "Подравняване На Изображение" #: main-modules.php:156 msgid "Here you can choose the image alignment." msgstr "Тук можете да зададете изображението." #: main-modules.php:159 main-modules.php:484 main-modules.php:748 #: main-modules.php:922 main-modules.php:1050 main-modules.php:1255 #: main-modules.php:1587 main-modules.php:1830 main-modules.php:2240 #: main-modules.php:2708 main-modules.php:3100 main-modules.php:3444 #: main-modules.php:4142 main-modules.php:4365 main-modules.php:4676 #: main-modules.php:5090 main-modules.php:5458 main-modules.php:5841 #: main-modules.php:6176 main-modules.php:6556 main-modules.php:6755 #: main-modules.php:6892 main-modules.php:7191 main-modules.php:7390 #: main-modules.php:7673 main-modules.php:7830 main-modules.php:8118 #: main-modules.php:8487 main-modules.php:8940 main-modules.php:9247 #: main-modules.php:9414 main-modules.php:9675 main-modules.php:10195 #: main-modules.php:10727 main-modules.php:11174 main-modules.php:11651 #: main-modules.php:11956 main-modules.php:12146 main-modules.php:12224 #: main-modules.php:12310 main-modules.php:12460 main-modules.php:12791 #: main-structure-elements.php:233 main-structure-elements.php:1006 msgid "Admin Label" msgstr "Етикет на администратор" #: main-modules.php:161 main-modules.php:486 main-modules.php:750 #: main-modules.php:924 main-modules.php:1257 main-modules.php:1589 #: main-modules.php:1832 main-modules.php:2242 main-modules.php:3102 #: main-modules.php:3446 main-modules.php:4144 main-modules.php:4367 #: main-modules.php:4678 main-modules.php:5092 main-modules.php:5460 #: main-modules.php:5843 main-modules.php:6178 main-modules.php:6558 #: main-modules.php:6757 main-modules.php:6894 main-modules.php:7193 #: main-modules.php:7392 main-modules.php:7675 main-modules.php:7832 #: main-modules.php:8120 main-modules.php:8489 main-modules.php:8942 #: main-modules.php:9249 main-modules.php:9416 main-modules.php:9677 #: main-modules.php:10197 main-modules.php:10729 main-modules.php:11176 #: main-modules.php:11653 main-modules.php:11958 main-modules.php:12148 #: main-modules.php:12226 main-modules.php:12312 main-modules.php:12462 #: main-modules.php:12793 msgid "" "This will change the label of the module in the builder for easy " "identification." msgstr "" "Това ще се промени етикета на модула в инструмента за създаване за лесна " "идентификация." #: main-modules.php:164 main-modules.php:489 main-modules.php:753 #: main-modules.php:927 main-modules.php:1260 main-modules.php:1592 #: main-modules.php:1835 main-modules.php:2245 main-modules.php:3105 #: main-modules.php:3449 main-modules.php:4147 main-modules.php:4370 #: main-modules.php:4681 main-modules.php:5095 main-modules.php:5463 #: main-modules.php:5846 main-modules.php:6181 main-modules.php:6561 #: main-modules.php:6760 main-modules.php:6897 main-modules.php:7196 #: main-modules.php:7395 main-modules.php:7678 main-modules.php:7835 #: main-modules.php:8123 main-modules.php:8492 main-modules.php:8945 #: main-modules.php:9252 main-modules.php:9419 main-modules.php:9680 #: main-modules.php:10200 main-modules.php:10732 main-modules.php:11179 #: main-modules.php:11656 main-modules.php:11961 main-modules.php:12151 #: main-modules.php:12229 main-modules.php:12315 main-modules.php:12465 #: main-modules.php:12796 main-structure-elements.php:221 #: main-structure-elements.php:879 main-structure-elements.php:1512 msgid "CSS ID" msgstr "CSS ID" #: main-modules.php:167 main-modules.php:492 main-modules.php:756 #: main-modules.php:930 main-modules.php:1263 main-modules.php:1595 #: main-modules.php:1838 main-modules.php:2248 main-modules.php:3108 #: main-modules.php:3452 main-modules.php:4150 main-modules.php:4373 #: main-modules.php:4684 main-modules.php:5098 main-modules.php:5466 #: main-modules.php:5849 main-modules.php:6184 main-modules.php:6564 #: main-modules.php:6763 main-modules.php:6900 main-modules.php:7199 #: main-modules.php:7398 main-modules.php:7681 main-modules.php:7838 #: main-modules.php:8126 main-modules.php:8495 main-modules.php:8948 #: main-modules.php:9255 main-modules.php:9422 main-modules.php:9683 #: main-modules.php:10203 main-modules.php:10735 main-modules.php:11182 #: main-modules.php:11659 main-modules.php:11964 main-modules.php:12154 #: main-modules.php:12232 main-modules.php:12318 main-modules.php:12468 #: main-modules.php:12799 main-structure-elements.php:224 #: main-structure-elements.php:882 main-structure-elements.php:1515 msgid "" "Enter an optional CSS ID to be used for this module. An ID can be used to " "create custom CSS styling, or to create links to particular sections of your " "page." msgstr "" "Въведете незадължителен CSS ID, който да бъде използван за този модул. ID " "може да се използва за създаване на потребителски CSS стилове или за " "създаване на линкове към определени раздели от вашата страница." #: main-modules.php:170 main-modules.php:495 main-modules.php:759 #: main-modules.php:933 main-modules.php:1266 main-modules.php:1598 #: main-modules.php:1841 main-modules.php:2251 main-modules.php:3111 #: main-modules.php:3455 main-modules.php:4153 main-modules.php:4376 #: main-modules.php:4687 main-modules.php:5101 main-modules.php:5469 #: main-modules.php:5852 main-modules.php:6187 main-modules.php:6567 #: main-modules.php:6766 main-modules.php:6903 main-modules.php:7202 #: main-modules.php:7401 main-modules.php:7684 main-modules.php:7841 #: main-modules.php:8129 main-modules.php:8498 main-modules.php:8951 #: main-modules.php:9258 main-modules.php:9425 main-modules.php:9686 #: main-modules.php:10206 main-modules.php:10738 main-modules.php:11185 #: main-modules.php:11662 main-modules.php:11967 main-modules.php:12157 #: main-modules.php:12235 main-modules.php:12321 main-modules.php:12471 #: main-modules.php:12802 main-structure-elements.php:227 #: main-structure-elements.php:885 main-structure-elements.php:1518 msgid "CSS Class" msgstr "CSS клас" #: main-modules.php:173 main-modules.php:498 main-modules.php:762 #: main-modules.php:936 main-modules.php:1269 main-modules.php:1601 #: main-modules.php:1844 main-modules.php:2254 main-modules.php:3114 #: main-modules.php:3458 main-modules.php:4156 main-modules.php:4379 #: main-modules.php:4690 main-modules.php:5104 main-modules.php:5472 #: main-modules.php:5855 main-modules.php:6190 main-modules.php:6570 #: main-modules.php:6769 main-modules.php:6906 main-modules.php:7205 #: main-modules.php:7404 main-modules.php:7687 main-modules.php:7844 #: main-modules.php:8132 main-modules.php:8501 main-modules.php:8954 #: main-modules.php:9261 main-modules.php:9428 main-modules.php:9689 #: main-modules.php:10209 main-modules.php:10741 main-modules.php:11188 #: main-modules.php:11665 main-modules.php:11970 main-modules.php:12160 #: main-modules.php:12238 main-modules.php:12324 main-modules.php:12474 #: main-modules.php:12805 main-structure-elements.php:230 #: main-structure-elements.php:888 main-structure-elements.php:1521 msgid "" "Enter optional CSS classes to be used for this module. A CSS class can be " "used to create custom CSS styling. You can add multiple classes, separated " "with a space." msgstr "" "Въведете незадължителни CSS класове, които се използват за този модул. CSS " "клас може да се използва за създаване на потребителски CSS стилове Можете да " "добавите няколко класове, разделени с интервал." #: main-modules.php:176 main-modules.php:1604 msgid "Image Max Width" msgstr "Максимална Ширина На Изображението" #: main-modules.php:183 msgid "Force Fullwidth" msgstr "Силата На Полноширинный" #: main-modules.php:193 msgid "Always Center Image On Mobile" msgstr "Винаги Център На Изображения Към Мобилен" #: main-modules.php:307 msgid "Gallery" msgstr "Галерия" #: main-modules.php:343 main-modules.php:4275 msgid "Caption" msgstr "Надпис" #: main-modules.php:357 main-modules.php:1431 main-modules.php:1992 #: main-modules.php:3876 main-modules.php:4072 main-modules.php:4269 #: main-modules.php:4323 main-modules.php:4622 main-modules.php:5032 #: main-modules.php:5349 main-modules.php:5714 main-modules.php:6107 #: main-modules.php:6305 main-modules.php:6489 main-modules.php:6518 #: main-modules.php:6666 main-modules.php:6718 main-modules.php:7048 #: main-modules.php:7121 main-modules.php:7169 main-modules.php:7327 #: main-modules.php:7384 main-modules.php:7638 main-modules.php:8026 #: main-modules.php:8333 main-modules.php:8822 main-modules.php:8860 #: main-modules.php:9193 main-modules.php:9519 main-modules.php:9996 #: main-modules.php:10456 main-modules.php:12592 msgid "Title" msgstr "Заглавие" #: main-modules.php:372 msgid "Gallery Item" msgstr "Галерия Точки" #: main-modules.php:376 main-modules.php:5375 main-modules.php:5758 #: main-modules.php:8856 msgid "Overlay" msgstr "Налагане на" #: main-modules.php:380 main-modules.php:5379 main-modules.php:5762 msgid "Overlay Icon" msgstr "Бележка" #: main-modules.php:384 msgid "Gallery Item Title" msgstr "Галерия Заглавие Елемент" #: main-modules.php:393 main-modules.php:402 msgid "Gallery Images" msgstr "Галерия със снимки" #: main-modules.php:411 main-modules.php:2034 msgid "Slider" msgstr "Плъзгач" #: main-modules.php:412 main-modules.php:5401 main-modules.php:5784 #: main-modules.php:8355 main-modules.php:11885 msgid "Grid" msgstr "Мрежа" #: main-modules.php:414 main-modules.php:8362 msgid "Toggle between the various blog layout types." msgstr "Превключвайте между различните видове оформления за блог." #: main-modules.php:426 msgid "Images Number" msgstr "Номер на изображенията" #: main-modules.php:429 msgid "Define the number of images that should be displayed per page." msgstr "" "Определете броя изображения, които трябва да бъдат показани на страница." #: main-modules.php:433 msgid "Show Title and Caption" msgstr "Покажи заглавие и надпис" #: main-modules.php:440 msgid "" "Here you can choose whether to show the images title and caption, if the " "image has them." msgstr "" "Тук можете да изберете дали да покажете заглавието и надписа на " "изображенията, ако изображението има такива." #: main-modules.php:443 main-modules.php:5438 main-modules.php:5821 #: main-modules.php:8460 msgid "Show Pagination" msgstr "Покажи номериране на страници" #: main-modules.php:450 main-modules.php:5445 main-modules.php:5828 msgid "Enable or disable pagination for this feed." msgstr "Включи или изключи номерирането на страници за този канал." #: main-modules.php:453 main-modules.php:1232 main-modules.php:1564 #: main-modules.php:2636 main-modules.php:3077 main-modules.php:4119 #: main-modules.php:4355 main-modules.php:4653 main-modules.php:5067 #: main-modules.php:5448 main-modules.php:5831 main-modules.php:6147 #: main-modules.php:6541 main-modules.php:6745 main-modules.php:7663 #: main-modules.php:8078 main-modules.php:8476 main-modules.php:9218 #: main-modules.php:9645 main-modules.php:10161 main-modules.php:10468 #: main-modules.php:11147 main-modules.php:11925 main-modules.php:12757 msgid "Text Color" msgstr "Цвят на текста" #: main-modules.php:457 main-modules.php:917 main-modules.php:1094 #: main-modules.php:1236 main-modules.php:1568 main-modules.php:2641 #: main-modules.php:3081 main-modules.php:4124 main-modules.php:4360 #: main-modules.php:4658 main-modules.php:5072 main-modules.php:5452 #: main-modules.php:5835 main-modules.php:6151 main-modules.php:6545 #: main-modules.php:6749 main-modules.php:7667 main-modules.php:8082 #: main-modules.php:8480 main-modules.php:9222 main-modules.php:9649 #: main-modules.php:10165 main-modules.php:10472 main-modules.php:11151 #: main-modules.php:11929 main-modules.php:12761 msgid "Dark" msgstr "Тъмно" #: main-modules.php:458 main-modules.php:916 main-modules.php:1093 #: main-modules.php:1237 main-modules.php:1569 main-modules.php:2640 #: main-modules.php:3082 main-modules.php:4123 main-modules.php:4359 #: main-modules.php:4657 main-modules.php:5071 main-modules.php:5453 #: main-modules.php:5836 main-modules.php:6152 main-modules.php:6546 #: main-modules.php:6750 main-modules.php:7668 main-modules.php:8083 #: main-modules.php:8481 main-modules.php:9223 main-modules.php:9650 #: main-modules.php:10166 main-modules.php:10473 main-modules.php:11152 #: main-modules.php:11930 main-modules.php:12762 msgid "Light" msgstr "Светло" #: main-modules.php:460 main-modules.php:1571 main-modules.php:3084 #: main-modules.php:4126 main-modules.php:4362 main-modules.php:4660 #: main-modules.php:5074 main-modules.php:5455 main-modules.php:5838 #: main-modules.php:6154 main-modules.php:6548 main-modules.php:7670 #: main-modules.php:8484 main-modules.php:9225 main-modules.php:9652 #: main-modules.php:11932 msgid "" "Here you can choose whether your text should be light or dark. If you are " "working with a dark background, then your text should be light. If your " "background is light, then your text should be set to dark." msgstr "" "Тук можете да изберете дали вашият текст да е светъл или тъмен. Ако работите " "с тъмен фон, текстът трябва да е светъл. Ако вашата фон е светъл, текстът " "трябва да е тъмен." #: main-modules.php:463 main-modules.php:2146 main-modules.php:11559 msgid "Automatic Animation" msgstr "Автоматична анимация" #: main-modules.php:474 main-modules.php:2156 main-modules.php:11569 msgid "" "If you would like the slider to slide automatically, without the visitor " "having to click the next button, enable this option and then adjust the " "rotation speed below if desired." msgstr "" "Ако искате плъзгачът да се плъзга автоматично, без на посетителя да се " "налага да кликва върху бутона Напред, разрешете тази опция, след което " "настройте скоростта на въртене по-долу, ако желаете." #: main-modules.php:477 main-modules.php:2159 main-modules.php:11572 msgid "Automatic Animation Speed (in ms)" msgstr "Скорост на автоматичната анимация (в милисекунди)" #: main-modules.php:481 main-modules.php:2163 main-modules.php:11576 msgid "" "Here you can designate how fast the slider fades between each slide, if " "'Automatic Animation' option is enabled above. The higher the number the " "longer the pause between each rotation." msgstr "" "Тук можете да определи колко бързо плъзгачът избледнява между всеки слайд, " "ако опцията \"Автоматична анимация\" е активирана по-горе. Колкото по-високо " "е числото, толкова по-дълга е паузата между всяко завъртане." #: main-modules.php:501 main-modules.php:5475 main-modules.php:5867 msgid "Zoom Icon Color" msgstr "Увеличение На Цвета На Иконата" #: main-modules.php:508 main-modules.php:5481 main-modules.php:5873 #: main-modules.php:8969 msgid "Hover Overlay Color" msgstr "Преместване На Наслагване На Цветове" #: main-modules.php:515 main-modules.php:5487 main-modules.php:5858 #: main-modules.php:8975 msgid "Hover Icon Picker" msgstr "Преместете Иконата Picker" #: main-modules.php:684 main-modules.php:847 main-modules.php:1026 msgid "Video" msgstr "Видео" #: main-modules.php:699 msgid "Video Icon" msgstr "Иконата На Видео" #: main-modules.php:708 main-modules.php:1055 msgid "Video MP4/URL" msgstr "Видео .MP4 URL" #: main-modules.php:712 main-modules.php:722 main-modules.php:1059 #: main-modules.php:1069 main-modules.php:2650 main-modules.php:2660 #: main-structure-elements.php:131 main-structure-elements.php:141 #: main-structure-elements.php:916 main-structure-elements.php:926 msgid "Upload a video" msgstr "Качете видео" #: main-modules.php:713 main-modules.php:1060 msgid "Choose a Video MP4 File" msgstr "Изберете видео .MP4 файл" #: main-modules.php:714 main-modules.php:724 main-modules.php:1061 #: main-modules.php:1071 msgid "Set As Video" msgstr "Задайте като видео" #: main-modules.php:715 main-modules.php:1062 msgid "" "Upload your desired video in .MP4 format, or type in the URL to the video " "you would like to display" msgstr "" "Качете желаното от вас видео в .MP4 формат или въведете URL за видеото, " "което искате да покажете." #: main-modules.php:718 main-modules.php:1065 msgid "Video Webm" msgstr "Видео .WEBM" #: main-modules.php:723 main-modules.php:1070 msgid "Choose a Video WEBM File" msgstr "Изберете Video .WEBM файл" #: main-modules.php:725 main-modules.php:1072 msgid "" "Upload the .WEBM version of your video here. All uploaded videos should be " "in both .MP4 .WEBM formats to ensure maximum compatibility in all browsers." msgstr "" "Качете .WEBM версията на вашето видео тук. Всички качени видео клипове " "трябва да бъдат качени във формати .MP4 и .WEBM, за да се гарантира " "максимална съвместимост с всички браузъри." #: main-modules.php:728 main-modules.php:1075 msgid "Image Overlay URL" msgstr "URL за насложено изображение" #: main-modules.php:736 main-modules.php:1083 msgid "Generate From Video" msgstr "Генерирайте от видео" #: main-modules.php:739 main-modules.php:1086 msgid "" "Upload your desired image, or type in the URL to the image you would like to " "display over your video. You can also generate a still image from your video." msgstr "" "Качете желаното изображение или напишете URL в изображението, което бихте " "искали да покажете над вашето видео. От вашето видео също можете да " "генерирате неподвижно изображение." #: main-modules.php:742 main-modules.php:939 msgid "Play Icon Color" msgstr "Иконата На Възпроизвеждане На Цветовете" #: main-modules.php:844 msgid "Video Slider" msgstr "Плъзгач за видео" #: main-modules.php:869 msgid "Play Button" msgstr "Бутон \"Play\"" #: main-modules.php:873 msgid "Thumbnail Item" msgstr "Скица Елемент" #: main-modules.php:882 msgid "Display Image Overlays on Main Video" msgstr "Покажи насложени изображения върху основното видео" #: main-modules.php:886 msgid "Hide" msgstr "Скрий" #: main-modules.php:887 msgid "Show" msgstr "Покажи" #: main-modules.php:889 msgid "" "This option will cover the player UI on the main video. This image can " "either be uploaded in each video setting or auto-generated by Divi." msgstr "" "Тази опция ще покрие интерфейса на плейъра на основното видео. Това " "изображение може или да бъде качено във всяка видео настройка или " "автоматично генерирано от Divi." #: main-modules.php:892 main-modules.php:2126 main-modules.php:11539 msgid "Arrows" msgstr "Стрелки" #: main-modules.php:896 main-modules.php:2130 main-modules.php:11543 msgid "Show Arrows" msgstr "Покажи стрелките" #: main-modules.php:897 main-modules.php:2131 main-modules.php:11544 msgid "Hide Arrows" msgstr "Скрий стрелките" #: main-modules.php:899 main-modules.php:2133 msgid "This setting will turn on and off the navigation arrows." msgstr "Тази настройка ще включва и изключва стрелките за навигация." #: main-modules.php:902 msgid "Slider Controls" msgstr "Управления на плъзгача" #: main-modules.php:906 msgid "Use Thumbnail Track" msgstr "Използвайте Проследяване на миниатюра" #: main-modules.php:907 msgid "Use Dot Navigation" msgstr "Използвайте Навигация чрез точки" #: main-modules.php:909 msgid "" "This setting will let you choose to use the thumbnail track controls below " "the slider or dot navigation at the bottom of the slider." msgstr "" "Тази настройка ще ви позволи да изберете да използвате управленията за " "проследяване на миниатюра под плъзгача или навигация на точка в долната част " "на плъзгача." #: main-modules.php:912 msgid "Slider Controls Color" msgstr "Цвят на управления на плъзгача" #: main-modules.php:919 msgid "" "This setting will make your slider controls either light or dark in color. " "Slider controls are either the arrows on the thumbnail track or the circles " "in dot navigation." msgstr "" "Тази настройка ще направи управленията на вашия плъзгач светли или тъмни на " "цвят. Управленията на плъзгача са или стрелките на проследяването на " "миниатюра, или кръгчетата в навигацията чрез точки." #: main-modules.php:945 msgid "Thumbnail Overlay Color" msgstr "Скица, Наслагване На Цветове" #: main-modules.php:1031 msgid "New Video" msgstr "Ново видео" #: main-modules.php:1032 msgid "Video Settings" msgstr "Видео настройки" #: main-modules.php:1052 msgid "" "This will change the label of the video in the builder for easy " "identification." msgstr "" "Това ще промени етикета на видеото в инструмента за създаване за лесна " "идентификация." #: main-modules.php:1089 msgid "Slider Arrows Color" msgstr "Цвят на стрелките на плъзгача" #: main-modules.php:1096 msgid "" "This setting will make your slider arrows either light or dark in color." msgstr "" "Тази настройка ще направи стрелките на вашия плъзгач с по-светъл или по-" "тъмен цвят." #: main-modules.php:1187 main-modules.php:1209 msgid "Text" msgstr "Текст" #: main-modules.php:1239 main-modules.php:8085 main-modules.php:10475 #: main-modules.php:11154 msgid "" "Here you can choose the value of your text. If you are working with a dark " "background, then your text should be set to light. If you are working with a " "light background, then your text should be dark." msgstr "" "Тук можете да изберете стойността за вашия текст. Ако работите с тъмен фон, " "трябва да настроите текста да е светъл. Ако работите със светъл фон, трябва " "да настроите текста да е тъмен." #: main-modules.php:1242 main-modules.php:1574 main-modules.php:3087 #: main-modules.php:4129 main-modules.php:4663 main-modules.php:5077 #: main-modules.php:10150 main-modules.php:11157 main-modules.php:12746 msgid "Text Orientation" msgstr "Ориентация на текста" #: main-modules.php:1246 main-modules.php:10482 main-modules.php:11161 msgid "This controls the how your text is aligned within the module." msgstr "Това управлява как вашият текст е подравнен в модула." #: main-modules.php:1252 main-modules.php:12221 main-modules.php:12307 msgid "Here you can create the content that will be used within the module." msgstr "" "Тук можете да създавате съдържание, което ще се използва в рамките на модула." #: main-modules.php:1272 main-modules.php:4159 main-modules.php:12241 msgid "Max Width" msgstr "Максимална Ширина" #: main-modules.php:1326 msgid "Blurb" msgstr "Отправка" #: main-modules.php:1376 main-modules.php:2080 main-modules.php:2487 #: main-modules.php:3371 main-modules.php:3758 main-modules.php:4029 #: main-modules.php:4512 main-modules.php:4988 main-modules.php:7618 #: main-modules.php:7992 main-modules.php:8310 main-modules.php:9146 #: main-modules.php:11490 msgid "Header" msgstr "Заглавие" #: main-modules.php:1382 main-modules.php:1794 main-modules.php:1964 #: main-modules.php:2086 main-modules.php:2501 main-modules.php:2962 #: main-modules.php:3403 main-modules.php:3803 main-modules.php:4036 #: main-modules.php:4519 main-modules.php:4995 main-modules.php:6839 #: main-modules.php:7127 main-modules.php:7624 main-modules.php:7998 #: main-modules.php:8323 main-modules.php:11499 msgid "Body" msgstr "Тяло" #: main-modules.php:1402 msgid "Blurb Image" msgstr "Кратко Изображението" #: main-modules.php:1406 msgid "Blurb Title" msgstr "Кратко Заглавие" #: main-modules.php:1410 msgid "Blurb Content" msgstr "Кратко Съдържание" #: main-modules.php:1434 msgid "The title of your blurb will appear in bold below your blurb image." msgstr "" "Заглавието на вашата отправка ще се появи в получер шрифт под изображението " "за вашата отправка." #: main-modules.php:1437 msgid "Url" msgstr "URL" #: main-modules.php:1440 msgid "" "If you would like to make your blurb a link, input your destination URL here." msgstr "" "Ако искате да направите вашата отправка като линк, въведете URL на вашата " "дестинация тук." #: main-modules.php:1453 msgid "Use Icon" msgstr "Използвайте икона" #: main-modules.php:1467 msgid "Here you can choose whether icon set below should be used." msgstr "" "Тук можете да изберете дали трябва да се използва иконата, зададена по-долу." #: main-modules.php:1470 main-modules.php:10512 msgid "Icon" msgstr "Икона" #: main-modules.php:1476 msgid "Choose an icon to display with your blurb." msgstr "Изберете икона, която да бъде покаже с вашата отправка." #: main-modules.php:1480 main-modules.php:6921 main-modules.php:7084 #: main-modules.php:7220 main-modules.php:8135 main-modules.php:9872 msgid "Icon Color" msgstr "Цвят на иконата" #: main-modules.php:1482 msgid "Here you can define a custom color for your icon." msgstr "Тук можете да зададете персонализиран цвят за вашата икона." #: main-modules.php:1486 msgid "Circle Icon" msgstr "Икона в окръжност" #: main-modules.php:1497 msgid "" "Here you can choose whether icon set above should display within a circle." msgstr "" "Тук можете да изберете дали иконата, зададена по-горе, да се покаже в " "окръжност." #: main-modules.php:1501 main-modules.php:6573 msgid "Circle Color" msgstr "Цвят на окръжността" #: main-modules.php:1503 msgid "Here you can define a custom color for the icon circle." msgstr "Тук можете да зададете персонализиран цвят за иконата в окръжност." #: main-modules.php:1507 msgid "Show Circle Border" msgstr "Покажи граница на окръжността" #: main-modules.php:1517 msgid "Here you can choose whether if the icon circle border should display." msgstr "" "Тук можете да изберете дали да се показва границата на иконата в окръжност." #: main-modules.php:1521 msgid "Circle Border Color" msgstr "Цвят на границата на окръжността" #: main-modules.php:1523 msgid "Here you can define a custom color for the icon circle border." msgstr "" "Тук можете да зададете персонализиран цвят за границата на иконата в " "окръжност." #: main-modules.php:1534 msgid "Upload an image to display at the top of your blurb." msgstr "Качете снимка за показване в горната част на вашата отправка." #: main-modules.php:1537 msgid "Image Alt Text" msgstr "Алтернативен текст на изображението" #: main-modules.php:1540 msgid "Define the HTML ALT text for your image here." msgstr "Тук дефинирайте алтернативен текст за вашето изображение." #: main-modules.php:1544 msgid "Image/Icon Placement" msgstr "Изображение/Разположение на икона" #: main-modules.php:1548 msgid "Here you can choose where to place the icon." msgstr "Тук можете да изберете къде да се постави иконата." #: main-modules.php:1551 msgid "Image/Icon Animation" msgstr "Анимация на изображение/икона" #: main-modules.php:1578 msgid "This will control how your blurb text is aligned." msgstr "Това ще управлява как е подравнен текста на вашата отправка " #: main-modules.php:1584 main-modules.php:3097 main-modules.php:4139 #: main-modules.php:4673 main-modules.php:5087 main-modules.php:7188 #: main-modules.php:8115 msgid "Input the main text content for your module here." msgstr "Тук въведете основното съдържание на вашия модул." #: main-modules.php:1611 msgid "Use Icon Font Size" msgstr "Използване На Иконата На Шрифта, Размера На" #: main-modules.php:1624 msgid "Icon Font Size" msgstr "Иконата Размера На Шрифта" #: main-modules.php:1770 msgid "Tabs" msgstr "раздели" #: main-modules.php:1773 main-modules.php:1787 main-modules.php:1817 #: main-modules.php:1933 main-modules.php:1949 main-modules.php:2015 msgid "Tab" msgstr "Раздел" #: main-modules.php:1813 msgid "Tabs Controls" msgstr "Елементи За Управление На Разделите" #: main-modules.php:1821 msgid "Active Tab" msgstr "Активен Раздел" #: main-modules.php:1847 msgid "Active Tab Background Color" msgstr "Цвета На Фона На Активен Раздел" #: main-modules.php:1853 msgid "Inactive Tab Background Color" msgstr "Неактивните Раздели Цвят На Фона" #: main-modules.php:1943 msgid "New Tab" msgstr "Нов раздел" #: main-modules.php:1944 msgid "Tab Settings" msgstr "Настройки на раздела" #: main-modules.php:1994 main-modules.php:9522 msgid "The title will be used within the tab button for this tab." msgstr "" "Заглавието ще бъде използвано в рамките на бутона за раздела за този раздел." #: main-modules.php:2037 main-modules.php:2441 main-modules.php:11231 #: main-modules.php:11447 msgid "Slide" msgstr "Слайд" #: main-modules.php:2095 main-modules.php:2518 main-modules.php:3435 #: main-modules.php:3827 main-modules.php:4053 main-modules.php:4533 #: main-modules.php:5009 main-modules.php:7349 main-modules.php:11508 msgid "Button" msgstr "Бутон" #: main-modules.php:2101 main-modules.php:2532 main-modules.php:11514 msgid "Slide Description" msgstr "Описание На Слайда" #: main-modules.php:2105 main-modules.php:2528 main-modules.php:11518 msgid "Slide Title" msgstr "Слайд-Титлата" #: main-modules.php:2109 main-modules.php:2536 main-modules.php:11522 msgid "Slide Button" msgstr "Плъзнете Бутона" #: main-modules.php:2113 main-modules.php:11526 msgid "Slide Controllers" msgstr "Слайд Контролери" #: main-modules.php:2117 main-modules.php:11530 msgid "Slide Active Controller" msgstr "Слайд Активен Контролер" #: main-modules.php:2136 main-modules.php:11549 msgid "Controls" msgstr "Контролни проби" #: main-modules.php:2140 main-modules.php:11553 msgid "Show Slider Controls" msgstr "Покажи управления на плъзгача" #: main-modules.php:2141 main-modules.php:11554 msgid "Hide Slider Controls" msgstr "Скрий управленията на плъзгача" #: main-modules.php:2143 msgid "" "This setting will turn on and off the circle buttons at the bottom of the " "slider." msgstr "" "Тази настройка ще включва и изключва кръглите бутони в долната част на " "плъзгача." #: main-modules.php:2166 main-modules.php:11579 msgid "Continue Automatic Slide on Hover" msgstr "Продължи Автоматично слайд, когато курсора" #: main-modules.php:2174 main-modules.php:11587 msgid "" "Turning this on will allow automatic sliding to continue on mouse hover." msgstr "" "Завъртайки това ще позволи на автоматични плъзгащи се продължи с мишката." #: main-modules.php:2177 main-modules.php:10642 main-modules.php:11590 msgid "Use Parallax effect" msgstr "Използването на Паралакса ефект" #: main-modules.php:2189 msgid "" "Enabling this option will give your background images a fixed position as " "you scroll." msgstr "" "Активирането на тази опция ще даде на фоновите ви изображения фиксирано " "положение при превъртане." #: main-modules.php:2192 main-modules.php:10655 main-modules.php:11603 msgid "Parallax method" msgstr "Паралакс метод" #: main-modules.php:2200 main-modules.php:10663 main-modules.php:11611 #: main-structure-elements.php:202 msgid "Define the method, used for the parallax effect." msgstr "Определете метода, използван за паралакс ефект." #: main-modules.php:2203 main-modules.php:11614 msgid "Remove Inner Shadow" msgstr "Премахване На Вътрешната Сянка" #: main-modules.php:2212 main-modules.php:2572 main-modules.php:11623 msgid "Background Image Position" msgstr "Фоново Изображение Позиция" #: main-modules.php:2217 main-modules.php:2578 main-modules.php:11628 msgid "Top Left" msgstr "Горе В Ляво" #: main-modules.php:2218 main-modules.php:2579 main-modules.php:11629 msgid "Top Center" msgstr "Отгоре На Центъра" #: main-modules.php:2219 main-modules.php:2580 main-modules.php:11630 msgid "Top Right" msgstr "Горе Вдясно" #: main-modules.php:2220 main-modules.php:2581 main-modules.php:11631 msgid "Center Right" msgstr "Център Права" #: main-modules.php:2221 main-modules.php:2582 main-modules.php:11632 msgid "Center Left" msgstr "Вляво, В Центъра" #: main-modules.php:2222 main-modules.php:2583 main-modules.php:11633 msgid "Bottom Left" msgstr "Долу В Ляво" #: main-modules.php:2223 main-modules.php:2584 main-modules.php:11634 msgid "Bottom Center" msgstr "Долу В Центъра" #: main-modules.php:2224 main-modules.php:2585 main-modules.php:11635 msgid "Bottom Right" msgstr "Долу Вдясно" #: main-modules.php:2229 main-modules.php:2589 main-modules.php:11640 msgid "Background Image Size" msgstr "Фоново Изображение Размер" #: main-modules.php:2234 main-modules.php:2595 main-modules.php:11645 msgid "Fit" msgstr "Идеални" #: main-modules.php:2235 main-modules.php:2596 main-modules.php:11646 msgid "Actual Size" msgstr "Жилищна Площ" #: main-modules.php:2257 main-modules.php:11668 msgid "Top Padding" msgstr "Отстъп На Върха" #: main-modules.php:2264 main-modules.php:11675 msgid "Bottom Padding" msgstr "Подложка На Дъното" #: main-modules.php:2271 main-modules.php:11682 msgid "Hide Content On Mobile" msgstr "Скриване На Съдържание Mobile" #: main-modules.php:2281 main-modules.php:11692 msgid "Hide CTA On Mobile" msgstr "Скрий условия за ползване на мобилен" #: main-modules.php:2291 main-modules.php:11702 msgid "Show Image / Video On Mobile" msgstr "Показване На Изображения / Видео На Мобилен" #: main-modules.php:2481 msgid "New Slide" msgstr "Нов слайд" #: main-modules.php:2482 msgid "Slide Settings" msgstr "Настройки на слайда" #: main-modules.php:2545 msgid "Heading" msgstr "Заглавие" #: main-modules.php:2548 msgid "Define the title text for your slide." msgstr "Определете текста за бутона за плъзгане" #: main-modules.php:2551 main-modules.php:3912 main-modules.php:4094 #: main-modules.php:4628 msgid "Button Text" msgstr "Текст на бутона" #: main-modules.php:2554 msgid "Define the text for the slide button" msgstr "Определете текста за бутона за плъзгане" #: main-modules.php:2557 main-modules.php:3906 main-modules.php:4078 msgid "Button URL" msgstr "URL на бутона" #: main-modules.php:2560 msgid "Input a destination URL for the slide button." msgstr "Въведете URL на дестинацията за плъзгащия се бутон." #: main-modules.php:2569 main-structure-elements.php:104 msgid "" "If defined, this image will be used as the background for this module. To " "remove a background image, simply delete the URL from the settings field." msgstr "" " Ако е дефинирано, това изображение ще бъде използвано като фон за този " "модул. За да премахнете фоново изображение, просто да изтрийте URL от полето " "с настройки." #: main-modules.php:2594 msgid "Cover" msgstr "Корица" #: main-modules.php:2602 main-modules.php:11144 msgid "Use the color picker to choose a background color for this module." msgstr "" "Използвайте инструмента за избор на цвят, за да изберете фонов цвят за този " "модул." #: main-modules.php:2605 msgid "Slide Image" msgstr "Изображение за слайд" #: main-modules.php:2609 msgid "Choose a Slide Image" msgstr "Изберете изображение за слайд" #: main-modules.php:2610 msgid "Set As Slide Image" msgstr "Определете како изображение за слайд" #: main-modules.php:2611 msgid "" "If defined, this slide image will appear to the left of your slide text. " "Upload an image, or leave blank for a text-only slide." msgstr "" "Ако е определен, това изображение за слайд ще се появи отляво на текста на " "вашия слайд. Качете изображение или оставете празно за слайд само с текст." #: main-modules.php:2614 msgid "Slide Image Vertical Alignment" msgstr "Вертикално подравняване на изображение на слайд" #: main-modules.php:2621 msgid "" "This setting determines the vertical alignment of your slide image. Your " "image can either be vertically centered, or aligned to the bottom of your " "slide." msgstr "" "Тази настройка определя вертикалното подравняване на изображението на вашия " "слайд. Изображението може да бъде или вертикално центрирано, или подравнено " "с долната част на слайда." #: main-modules.php:2624 msgid "Slide Video" msgstr "Слайд с видео" #: main-modules.php:2627 msgid "" "If defined, this video will appear to the left of your slide text. Enter " "youtube or vimeo page url, or leave blank for a text-only slide." msgstr "" "Ако е определено, това видео ще се появи отляво на текста на вашия слайд. " "Въведете URL за страницата на Youtube или Vimeo или оставете празно за " "текстов слайд." #: main-modules.php:2633 msgid "" "If you have a slide image defined, input your HTML ALT text for the image " "here." msgstr "" "В случай че имате определен слайд с изображение, тук въведете алтернативен " "текст за изображението." #: main-modules.php:2643 msgid "" "Here you can choose whether your text is light or dark. If you have a slide " "with a dark background, then choose light text. If you have a light " "background, then use dark text." msgstr "" "Тук можете да изберете дали вашият текст да е светъл или тъмен. Ако имате " "слайд с тъмен фон, изберете светъл текст. Ако имате светъл фон, използвайте " "тъмен текст." #: main-modules.php:2646 main-structure-elements.php:127 #: main-structure-elements.php:912 msgid "Background Video MP4" msgstr "Фоново видео .MP4" #: main-modules.php:2651 main-structure-elements.php:132 #: main-structure-elements.php:917 msgid "Choose a Background Video MP4 File" msgstr "Изберете файл с фоново видео .MP4" #: main-modules.php:2652 main-modules.php:2662 main-structure-elements.php:133 #: main-structure-elements.php:143 main-structure-elements.php:918 #: main-structure-elements.php:928 msgid "Set As Background Video" msgstr "Задайте като фоново видео" #: main-modules.php:2653 main-structure-elements.php:134 msgid "" "All videos should be uploaded in both .MP4 .WEBM formats to ensure maximum " "compatibility in all browsers. Upload the .MP4 version here. Important " "Note: Video backgrounds are disabled from mobile devices. Instead, your " "background image will be used. For this reason, you should define both a " "background image and a background video to ensure best results." msgstr "" "Всички видео клипове трябва да бъдат качени във формати .MP4 и .WEBM, за да " "се гарантира максимална съвместимост с всички браузъри. Качете .WEBM " "версията тук. Важна забележка: Видео фоновете са изключени от мобилните " "устройства. Вместо това ще бъде използвано вашето фоново изображение. Поради " "тази причина трябва да дефинирате както фоново изображение, така и фоново " "видео, за да гарантирате най-добрите резултати." #: main-modules.php:2656 main-structure-elements.php:137 #: main-structure-elements.php:922 msgid "Background Video Webm" msgstr "Фоново видео .WEBM" #: main-modules.php:2661 main-structure-elements.php:142 #: main-structure-elements.php:927 msgid "Choose a Background Video WEBM File" msgstr "Изберете .WEBM файл за фоново видео" #: main-modules.php:2663 main-structure-elements.php:144 msgid "" "All videos should be uploaded in both .MP4 .WEBM formats to ensure maximum " "compatibility in all browsers. Upload the .WEBM version here. Important " "Note: Video backgrounds are disabled from mobile devices. Instead, your " "background image will be used. For this reason, you should define both a " "background image and a background video to ensure best results." msgstr "" "Всички видео клипове трябва да бъдат качени във формати .MP4 и .WEBM, за да " "се гарантира максимална съвместимост с всички браузъри. Качете .WEBM " "версията тук. Важна забележка: Видео фоновете са изключени от мобилните " "устройства. Вместо това ще бъде използвано вашето фоново изображение. Поради " "тази причина трябва да дефинирате както фоново изображение, така и фоново " "видео, за да гарантирате най-добрите резултати." #: main-modules.php:2666 main-structure-elements.php:147 #: main-structure-elements.php:932 msgid "Background Video Width" msgstr "Ширина на фоново видео" #: main-modules.php:2669 main-structure-elements.php:150 msgid "" "In order for videos to be sized correctly, you must input the exact width " "(in pixels) of your video here." msgstr "" "За да могат видеоклиповете да бъдат оразмерени правилно, трябва да въведете " "точната ширина (в пиксели) на вашето видео тук." #: main-modules.php:2673 main-structure-elements.php:154 #: main-structure-elements.php:939 msgid "Background Video Height" msgstr "Височина на фоново видео" #: main-modules.php:2676 main-structure-elements.php:157 msgid "" "In order for videos to be sized correctly, you must input the exact height " "(in pixels) of your video here." msgstr "" "За да може видеоклиповете да бъдат оразмерени правилно, трябва да въведете " "точната височина (в пиксели) на вашето видео тук." #: main-modules.php:2680 main-structure-elements.php:161 #: main-structure-elements.php:946 msgid "Pause Video" msgstr "Поставете видеото на пауза" #: main-modules.php:2687 main-structure-elements.php:168 msgid "Allow video to be paused by other players when they begin playing" msgstr "" "Разрешете видеото да бъде поставено на пауза от други хора, когато те " "започват да го възпроизвеждат" #: main-modules.php:2693 msgid "Input your main slide text content here." msgstr "Въведете текстовото съдържание на основния си слайд тук." #: main-modules.php:2696 msgid "Arrows Custom Color" msgstr "Стрелките Обичай Цвят" #: main-modules.php:2702 msgid "Dot Nav Custom Color" msgstr "Точка Навигация Потребителски Цвят" #: main-modules.php:2710 msgid "" "This will change the label of the slide in the builder for easy " "identification." msgstr "" "Това ще доведе до промяна на етикета на слайда в строителе за лесна " "идентификация." #: main-modules.php:2923 msgid "Testimonial" msgstr "Отзив" #: main-modules.php:2984 msgid "Testimonial Portrait" msgstr "Свидетелство Портрет" #: main-modules.php:2988 msgid "Testimonial Description" msgstr "Описание На Върха" #: main-modules.php:2992 msgid "Testimonial Author" msgstr "На Върха Авторът" #: main-modules.php:2996 msgid "Testimonial Meta" msgstr "На Върха На Мета" #: main-modules.php:3005 msgid "Author Name" msgstr "Име на автор" #: main-modules.php:3008 msgid "Input the name of the testimonial author." msgstr "Въведете името на автора на препоръката." #: main-modules.php:3011 msgid "Job Title" msgstr "Длъжност" #: main-modules.php:3014 msgid "Input the job title." msgstr "Въведете наименованието на длъжността." #: main-modules.php:3017 msgid "Company Name" msgstr "Име на фирмата" #: main-modules.php:3020 msgid "Input the name of the company." msgstr "Въведете името на фирмата." #: main-modules.php:3023 msgid "Author/Company URL" msgstr "URL на автор/фирма" #: main-modules.php:3026 msgid "Input the website of the author or leave blank for no link." msgstr "Въведете уебсайта на автора или оставете празно за никакъв линк." #: main-modules.php:3029 msgid "URLs Open" msgstr "Отворени URLs" #: main-modules.php:3036 msgid "Choose whether or not the URL should open in a new window." msgstr "Изберете дали или не URL трябва да се отваря в нов прозорец." #: main-modules.php:3039 msgid "Portrait Image URL" msgstr "URL на портретно изображение" #: main-modules.php:3048 msgid "Quote Icon" msgstr "Икона за цитат" #: main-modules.php:3052 msgid "Visible" msgstr "Видима" #: main-modules.php:3053 msgid "Hidden" msgstr "Скрита" #: main-modules.php:3055 msgid "Choose whether or not the quote icon should be visible." msgstr "Изберете дали иконата за цитат трябва да се вижда." #: main-modules.php:3058 main-modules.php:4100 main-modules.php:4634 #: main-modules.php:5048 main-modules.php:9228 msgid "Use Background Color" msgstr "Използване на фонов цвят" #: main-modules.php:3068 main-modules.php:4110 main-modules.php:4644 #: main-modules.php:5058 main-modules.php:9238 msgid "" "Here you can choose whether background color setting below should be used or " "not." msgstr "" "Тук можете да изберете дали да се използва настройката за фонов цвят по-долу." #: main-modules.php:3073 main-modules.php:4116 msgid "Here you can define a custom background color for your CTA." msgstr "" "Тук можете да зададете персонализиран фонов цвят за вашата подканваща фраза." #: main-modules.php:3091 main-modules.php:4133 msgid "This will adjust the alignment of the module text." msgstr "Това направи корекция на текста на модула." #: main-modules.php:3117 msgid "Quote Icon Color" msgstr "Цитат На Иконата Цвят" #: main-modules.php:3123 msgid "Portrait Border Radius" msgstr "Портрет Радиус На Границата" #: main-modules.php:3129 msgid "Portrait Width" msgstr "Портрет На Широчина" #: main-modules.php:3140 msgid "Portrait Height" msgstr "Портрет На Височина" #: main-modules.php:3306 msgid "Pricing Tables" msgstr "Таблица На Цените" #: main-modules.php:3310 main-modules.php:3730 msgid "Pricing Table" msgstr "Ценова таблица" #: main-modules.php:3340 main-modules.php:3837 msgid "Pricing Heading" msgstr "Заглавие Ценообразуване" #: main-modules.php:3344 main-modules.php:3841 msgid "Pricing Title" msgstr "Цени Име" #: main-modules.php:3348 main-modules.php:3845 msgid "Pricing Top" msgstr "Топ Цени" #: main-modules.php:3352 main-modules.php:3390 main-modules.php:3790 #: main-modules.php:3849 main-modules.php:3900 main-modules.php:8828 #: main-modules.php:8868 msgid "Price" msgstr "Цена" #: main-modules.php:3356 main-modules.php:3853 msgid "Pricing Content" msgstr "Цени Съдържание" #: main-modules.php:3360 main-modules.php:3857 msgid "Pricing Button" msgstr "Цена Бутон" #: main-modules.php:3364 msgid "Featured Table" msgstr "Препоръчани Таблица" #: main-modules.php:3378 main-modules.php:3771 msgid "Subheader" msgstr "Подзаглавието" #: main-modules.php:3384 main-modules.php:3784 msgid "Currency & Frequency" msgstr "Замяна &амп; Честота" #: main-modules.php:3461 msgid "Featured Table Background Color" msgstr "Показан Цвят На Фона На Таблицата" #: main-modules.php:3468 msgid "Table Header Background Color" msgstr "Таблицата Цвят На Фона На Заглавието" #: main-modules.php:3474 msgid "Featured Table Header Background Color" msgstr "Препоръчани Цвета На Фона На Таблицата На Заглавната Част" #: main-modules.php:3481 msgid "Featured Table Header Text Color" msgstr "Препоръчани Таблица Заглавието Цвят На Текста" #: main-modules.php:3488 msgid "Featured Table Subheader Text Color" msgstr "Препоръчани Таблица Подзаголовка Цвят На Текста" #: main-modules.php:3495 msgid "Featured Table Price Color" msgstr "Препоръчани Таблица Цената Цвят" #: main-modules.php:3502 msgid "Featured Table Body Text Color" msgstr "Препоръчани Тяло На Таблица Цвят На Текста" #: main-modules.php:3509 msgid "Show Bullet" msgstr "Покажи Куршуми" #: main-modules.php:3522 msgid "Bullet Color" msgstr "Цвят Куршум" #: main-modules.php:3529 msgid "Featured Table Bullet Color" msgstr "Таблица С Препоръчителни Цветове Куршуми" #: main-modules.php:3536 msgid "Remove Featured Table Drop Shadow" msgstr "Изтриете Featured Таблица Сянка" #: main-modules.php:3547 msgid "Center List Items" msgstr "Център За Елементите На Списъка" #: main-modules.php:3752 msgid "New Pricing Table" msgstr "Нова ценова таблица" #: main-modules.php:3753 msgid "Pricing Table Settings" msgstr "Настройки на ценова таблица" #: main-modules.php:3866 msgid "Make This Table Featured" msgstr "Направи тази таблица акцентирана" #: main-modules.php:3873 msgid "Featuring a table will make it stand out from the rest." msgstr "Акцентирането на таблица ще я открои от останалите." #: main-modules.php:3879 msgid "Define a title for the pricing table." msgstr "Определете заглавие за ценовата таблица" #: main-modules.php:3882 msgid "Subtitle" msgstr "Подзаглавие" #: main-modules.php:3885 msgid "Define a sub title for the table if desired." msgstr "Ако желаете, определете подзаглавие на таблицата." #: main-modules.php:3888 msgid "Currency" msgstr "Валута" #: main-modules.php:3891 msgid "Input your desired currency symbol here." msgstr "Въведете желания символ за валута тук." #: main-modules.php:3894 msgid "Per" msgstr "За" #: main-modules.php:3897 msgid "" "If your pricing is subscription based, input the subscription payment cycle " "here." msgstr "" "Ако ценообразуването ви е с абонамент, въведете цикъла на плащане за " "абонамент тук." #: main-modules.php:3903 msgid "Input the value of the product here." msgstr "Въведете стойността на продукта тук." #: main-modules.php:3909 msgid "Input the destination URL for the signup button." msgstr "Въведете URL на дестинацията за за бутона за регистрация." #: main-modules.php:3915 msgid "Adjust the text used from the signup button." msgstr "Регулиране на текста, използван от бутона за регистрация." #: main-modules.php:3923 msgid "" "Input a list of features that are/are not included in the product. Separate " "items on a new line, and begin with either a + or - symbol: " msgstr "" "Въведете списък с характеристики, които са/не са включени в продукта. " "Отделни елементи на нов ред, и да започне или със символ \"+\", или с \"-\"" #: main-modules.php:3924 msgid "Included option" msgstr "Включена опция" #: main-modules.php:3925 msgid "Excluded option" msgstr "Изключена опция" #: main-modules.php:3998 msgid "Call To Action" msgstr "Призив за действие" #: main-modules.php:4059 msgid "Promo Description" msgstr "Промо Описание" #: main-modules.php:4063 msgid "Promo Button" msgstr "Промо Бутон" #: main-modules.php:4075 msgid "Input your value to action title here." msgstr "Тук въведете стойността на призива за действие " #: main-modules.php:4081 msgid "Input the destination URL for your CTA button." msgstr "Въведете URL на дестинацията за бутона за призива за действие ." #: main-modules.php:4097 msgid "Input your desired button text, or leave blank for no button." msgstr "Въведете желания текста за бутона, или оставете празно за без бутон." #: main-modules.php:4244 main-modules.php:4313 msgid "Audio" msgstr "Аудио" #: main-modules.php:4296 msgid "Audio Cover Art" msgstr "Аудио Корица" #: main-modules.php:4300 msgid "Audio Content" msgstr "Аудио Съдържание" #: main-modules.php:4304 msgid "Audio Meta" msgstr "Мета Аудио" #: main-modules.php:4317 msgid "Upload an audio file" msgstr "Качване на аудио файл" #: main-modules.php:4318 msgid "Choose an Audio file" msgstr "Изберете аудио файл" #: main-modules.php:4319 msgid "Set As Audio for the module" msgstr "Определете Като Аудио за модула" #: main-modules.php:4320 msgid "" "Define the audio file for use in the module. To remove an audio file from " "the module, simply delete the URL from the settings field." msgstr "" "Задайте аудио файла за използване в модула. За да премахнете аудио файл от " "модула, просто да изтрийте URL от полето с настройки." #: main-modules.php:4326 msgid "Define a title." msgstr " Определете заглавие." #: main-modules.php:4329 msgid "Artist Name" msgstr "Има на изпълнител" #: main-modules.php:4332 msgid "Define an artist name." msgstr "Определете име на изпълнител." #: main-modules.php:4335 msgid "Album name" msgstr "Име на албум" #: main-modules.php:4338 msgid "Define an album name." msgstr "Определете име на албума." #: main-modules.php:4341 msgid "Cover Art Image URL" msgstr "URL на изображение на обложка" #: main-modules.php:4352 main-modules.php:4649 main-modules.php:5063 #: main-structure-elements.php:123 msgid "" "Define a custom background color for your module, or leave blank to use the " "default color." msgstr "" "Дефинирайте потребителски цвят на фона за вашия модул, или оставете празно, " "за да използвате цвета по подразбиране." #: main-modules.php:4472 msgid "Email Optin" msgstr "Напиши Оптин" #: main-modules.php:4500 msgid "Subscribe" msgstr "Абониране" #: main-modules.php:4539 main-modules.php:5015 msgid "Newsletter Description" msgstr "Информационен Бюлетин Описание" #: main-modules.php:4543 main-modules.php:5019 msgid "Newsletter Form" msgstr "Бюлетин Форма" #: main-modules.php:4547 main-modules.php:5023 msgid "Newsletter Button" msgstr "Бюлетин Бутон" #: main-modules.php:4554 msgid "Select the list" msgstr "Избери списъка" #: main-modules.php:4575 msgid "Service Provider" msgstr "Доставчик на услуга" #: main-modules.php:4579 msgid "MailChimp" msgstr "MailChimp" #: main-modules.php:4580 msgid "FeedBurner" msgstr "FeedBurner" #: main-modules.php:4581 msgid "Aweber" msgstr "Aweber" #: main-modules.php:4588 msgid "Here you can choose a service provider." msgstr "Тук можете да изберете доставчик на услуги." #: main-modules.php:4591 msgid "Feed Title" msgstr "Заглавие на информационния канал" #: main-modules.php:4598 msgid "MailChimp lists" msgstr "MailChimp списъци" #: main-modules.php:4603 #, fuzzy msgid "" "Here you can choose MailChimp list to add customers to. If you don't see any " "lists here, you need to make sure MailChimp API key is set in %1$s and you " "have at least one list on a MailChimp account. If you added new list, but it " "doesn't appear here, activate 'Regenerate MailChimp Lists' option in %1$s." "%2$s" msgstr "" "Тук можете да изберете MailChimp списък, към който да добавите потребители. " "Ако не виждате никакви списъци тук, трябва да се уверите, че MailChimp API " "кодът е зададен правилно в ePanel и имате поне един списък в MailChimp " "акаунт. Ако сте добавили нов списък, но той не се появява тук, активирайте " "опцията \"Повторно генериране на MailChimp списъци\" в ePanel. Не " "забравяйте да го изключите, след като списъкът е генериран повторно." #: main-modules.php:4604 main-modules.php:4616 #, fuzzy msgid "Divi Plugin Options" msgstr "В Опциите На Плъгина" #: main-modules.php:4604 main-modules.php:4616 msgid "ePanel" msgstr "" #: main-modules.php:4605 main-modules.php:4617 msgid "Don't forget to disable it once the list has been regenerated." msgstr "" #: main-modules.php:4610 msgid "Aweber lists" msgstr "Aweber списъци" #: main-modules.php:4615 #, fuzzy msgid "" "Here you can choose Aweber list to add customers to. If you don't see any " "lists here, you need to make sure Aweber is set up properly in %1$s and you " "have at least one list on a Aweber account. If you added new list, but it " "doesn't appear here, activate 'Regenerate Aweber Lists' option in %1$s.%2$s" msgstr "" "Тук можете да изберете Aweber списък, към който да добавите потребители. Ако " "не виждате никакви списъци тук, трябва да се уверите, че Aweber е зададено " "правилно в ePanel и имате поне един списък в Aweber акаунт. Ако сте добавили " "нов списък, но той не се появява тук, активирайте опцията \"Повторно " "генериране на Aweber списъци\" в ePanel. Не забравяйте да го изключите, " "след като списъкът е генериран повторно." #: main-modules.php:4625 msgid "Choose a title of your signup box." msgstr "Изберете заглавие на вашата кутия за регистрация." #: main-modules.php:4631 msgid "Here you can change the text used for the signup button." msgstr "Тук можете да промените текста, използван за бутона за регистрация." #: main-modules.php:4667 main-modules.php:5081 msgid "Here you can adjust the alignment of your text." msgstr "Тук можете да регулирате подравняването на текста." #: main-modules.php:4693 main-modules.php:5107 msgid "Form Field Background Color" msgstr "Полето На Формата На Цвета На Фона" #: main-modules.php:4699 main-modules.php:5113 msgid "Form Field Text Color" msgstr "Поле На Форма, Цвят На Текста" #: main-modules.php:4705 main-modules.php:5119 msgid "Focus Background Color" msgstr "Фокус Цвят На Фона" #: main-modules.php:4711 main-modules.php:5125 msgid "Focus Text Color" msgstr "Фокус Цвят На Текста" #: main-modules.php:4717 main-modules.php:5131 msgid "Use Focus Border Color" msgstr "Използване На Фокус-Цвят На Рамката" #: main-modules.php:4730 main-modules.php:5144 msgid "Focus Border Color" msgstr "Фокус Цвят На Рамката" #: main-modules.php:4822 msgid "First Name" msgstr "Име" #: main-modules.php:4823 msgid "Last Name" msgstr "Фамилия" #: main-modules.php:4824 main-modules.php:7508 msgid "Email Address" msgstr "Имейл адрес" #: main-modules.php:4891 main-modules.php:7507 main-modules.php:8043 msgid "Name" msgstr "Име" #: main-modules.php:4953 main-modules.php:5277 msgid "Login" msgstr "Вход" #: main-modules.php:5035 msgid "Choose a title of your login box." msgstr "Изберете заглавие на вашето поле за вход." #: main-modules.php:5038 msgid "Redirect To The Current Page" msgstr "Пренасочване към текущата страница" #: main-modules.php:5045 msgid "" "Here you can choose whether the user should be redirected to the current " "page." msgstr "" "Тук можете да изберете дали потребителят трябва да бъде пренасочен към " "текущата страница." #: main-modules.php:5238 msgid "Logged in as %1$s" msgstr "Влезли сте като %1$s" #: main-modules.php:5240 msgid "Log out" msgstr "Изход" #: main-modules.php:5249 msgid "Username" msgstr "Потребителско име" #: main-modules.php:5250 msgid "Password" msgstr "Парола" #: main-modules.php:5270 msgid "Forgot your password?" msgstr "Забравили се паролата си?" #: main-modules.php:5317 msgid "Portfolio" msgstr "Портфолио" #: main-modules.php:5356 main-modules.php:5721 main-modules.php:8317 #: main-modules.php:10003 main-modules.php:12599 msgid "Meta" msgstr "Мета" #: main-modules.php:5371 main-modules.php:5754 msgid "Portfolio Image" msgstr "Портфолио На Изображението" #: main-modules.php:5383 main-modules.php:5766 main-modules.php:11874 msgid "Portfolio Title" msgstr "Заглавие на портфолио" #: main-modules.php:5387 main-modules.php:5770 msgid "Portfolio Post Meta" msgstr "Портфолио Мета" #: main-modules.php:5400 main-modules.php:5783 main-modules.php:8354 msgid "Fullwidth" msgstr "Пълна ширина" #: main-modules.php:5403 main-modules.php:5786 main-modules.php:11890 msgid "Choose your desired portfolio layout style." msgstr "Изберете желания от вас стил на оформление за портфолиото" #: main-modules.php:5406 main-modules.php:5789 main-modules.php:8365 #: main-modules.php:8894 main-modules.php:11899 msgid "Posts Number" msgstr "Номер на публикации" #: main-modules.php:5409 main-modules.php:5792 msgid "Define the number of projects that should be displayed per page." msgstr "Определете броя на проектите, които да бъдат показани на страница." #: main-modules.php:5412 main-modules.php:5795 main-modules.php:8371 #: main-modules.php:8900 main-modules.php:11893 msgid "Include Categories" msgstr "Включи категории" #: main-modules.php:5415 main-modules.php:5798 main-modules.php:11896 msgid "Select the categories that you would like to include in the feed." msgstr "" "Изберете категориите, които бихте искали да включите в информационния канал." #: main-modules.php:5418 main-modules.php:5801 main-modules.php:10015 #: main-modules.php:11905 main-modules.php:12611 msgid "Show Title" msgstr "Покажи заглавието" #: main-modules.php:5425 main-modules.php:5808 main-modules.php:11912 msgid "Turn project titles on or off." msgstr "Включи или изключи заглавия на проекти." #: main-modules.php:5428 main-modules.php:5811 main-modules.php:8440 msgid "Show Categories" msgstr "Покажи категории" #: main-modules.php:5435 main-modules.php:5818 main-modules.php:8447 msgid "Turn the category links on or off." msgstr "Включи или изключи линковете за категория." #: main-modules.php:5682 msgid "Filterable Portfolio" msgstr "Портфолио, което може да се филтрира" #: main-modules.php:5727 msgid "Filter" msgstr "Филтър" #: main-modules.php:5746 msgid "Portfolio Filters" msgstr "Портфолио Филтри" #: main-modules.php:5750 msgid "Active Portfolio Filter" msgstr "Активен Портфейл Филтър" #: main-modules.php:6035 msgid "All" msgstr "Всички" #: main-modules.php:6075 msgid "Bar Counters" msgstr "Броячи на лентата" #: main-modules.php:6078 main-modules.php:6262 msgid "Bar Counter" msgstr "Бар Стойка" #: main-modules.php:6113 main-modules.php:6311 main-modules.php:6505 #: main-modules.php:6705 msgid "Percent" msgstr "Процент" #: main-modules.php:6130 main-modules.php:6288 msgid "Counter Title" msgstr "Брояч Титлата" #: main-modules.php:6134 main-modules.php:6292 msgid "Counter Container" msgstr "Брояч Контейнер" #: main-modules.php:6138 main-modules.php:6296 msgid "Counter Amount" msgstr "Брояч На Суми" #: main-modules.php:6159 msgid "" "This will adjust the color of the empty space in the bar (currently gray)." msgstr "" "Това ще коригира цвета на празното пространство в лентата (в момента сиво)." #: main-modules.php:6162 main-modules.php:6323 main-modules.php:6551 msgid "Bar Background Color" msgstr "Фонов цвят на лентата" #: main-modules.php:6164 main-modules.php:6553 main-modules.php:6742 msgid "This will change the fill color for the bar." msgstr "Това ще се промени цвета на запълване на лентата." #: main-modules.php:6167 msgid "Use Percentages" msgstr "Използвате Лихви" #: main-modules.php:6193 msgid "Bar Top Padding" msgstr "Бар На Горния Ред" #: main-modules.php:6200 msgid "Bar Bottom Padding" msgstr "Бар Подложка На Дъното" #: main-modules.php:6207 msgid "Border Radius" msgstr "Радиус На Границата" #: main-modules.php:6280 msgid "New Bar Counter" msgstr "Нов брояч на лентата" #: main-modules.php:6281 msgid "Bar Counter Settings" msgstr "Настройки на брояча на лентата" #: main-modules.php:6308 msgid "Input a title for your bar." msgstr "Въведете заглавие за вашата лента." #: main-modules.php:6314 msgid "Define a percentage for this bar." msgstr "Определете процент за тази лента." #: main-modules.php:6329 msgid "Label Color" msgstr "Цвят На Етикетите" #: main-modules.php:6335 msgid "Percentage Color" msgstr "Процент На Цвят" #: main-modules.php:6462 msgid "Circle Counter" msgstr "Броячи на окръжността" #: main-modules.php:6495 main-modules.php:6524 main-modules.php:6672 #: main-modules.php:6724 msgid "Number" msgstr "Номер" #: main-modules.php:6509 msgid "Circle Counter Title" msgstr "Кръг Брояч Титлата" #: main-modules.php:6521 msgid "Input a title for the circle counter." msgstr "Въведете заглавие за брояча за окръжността." #: main-modules.php:6528 msgid "" "Define a number for the circle counter. (Don't include the percentage sign, " "use the option below.). Note: You can use only natural numbers from " "0 to 100" msgstr "" "Определете число за брояча за окръжността. (Не включвайте процента знак, " "използвайте опцията по-долу.). Забележка: Можете да използвате само " "естествени числа от 0 до 100" #: main-modules.php:6531 main-modules.php:6730 msgid "Percent Sign" msgstr "Знак за процент" #: main-modules.php:6538 main-modules.php:6737 msgid "" "Here you can choose whether the percent sign should be added after the " "number set above." msgstr "" "Тук можете да изберете дали да бъде добавен знак за процента след числото, " "зададено по-горе." #: main-modules.php:6579 msgid "Circle Color Opacity" msgstr "Цветно Непрозрачност" #: main-modules.php:6641 msgid "Number Counter" msgstr "Брояч с числа" #: main-modules.php:6709 msgid "Number Counter Title" msgstr "Номер На Борсата Име" #: main-modules.php:6721 msgid "Input a title for the counter." msgstr "Въведете заглавие за брояча за окръжността." #: main-modules.php:6727 msgid "" "Define a number for the counter. (Don't include the percentage sign, use the " "option below.)" msgstr "" "Определете число за брояча. (Не включвайте знака за процент, използвайте " "опцията по-долу.)" #: main-modules.php:6740 msgid "Counter Text Color" msgstr "Цвят на текста на брояча" #: main-modules.php:6752 msgid "" "Here you can choose whether your title text should be light or dark. If you " "are working with a dark background, then your text should be light. If your " "background is light, then your text should be set to dark." msgstr "" "Тук можете да изберете дали текста на заглавието да е светъл или тъмен. Ако " "работите с тъмен фон, текстът трябва да е светъл. Ако вашата фон е светъл, " "текстът трябва да е тъмен." #: main-modules.php:6816 main-modules.php:6994 msgid "Accordion" msgstr "Акордеон" #: main-modules.php:6833 main-modules.php:6867 main-modules.php:7024 #: main-modules.php:7097 msgid "Toggle" msgstr "Превключване" #: main-modules.php:6871 main-modules.php:7027 main-modules.php:7148 msgid "Open Toggle" msgstr "Отворете Превключване" #: main-modules.php:6875 main-modules.php:7031 main-modules.php:7152 msgid "Toggle Title" msgstr "Преминете Title" #: main-modules.php:6879 main-modules.php:7035 main-modules.php:7156 msgid "Toggle Icon" msgstr "Иконата Ключ" #: main-modules.php:6883 main-modules.php:7039 main-modules.php:7160 msgid "Toggle Content" msgstr "Смяна На Съдържание" #: main-modules.php:6909 main-modules.php:7060 main-modules.php:7208 msgid "Open Toggle Background Color" msgstr "Отвори Променя Цвета На Фона" #: main-modules.php:6915 main-modules.php:7072 main-modules.php:7214 msgid "Closed Toggle Background Color" msgstr "Затворен Променя Цвета На Фона" #: main-modules.php:7051 main-modules.php:7172 msgid "" "The toggle title will appear above the content and when the toggle is closed." msgstr "" "Превключването на заглавието ще се появи над съдържанието, и когато " "превключването е затворено." #: main-modules.php:7066 msgid "Open Toggle Text Color" msgstr "Отваряне На Смяна На Цвета На Текста" #: main-modules.php:7078 msgid "Closed Toggle Text Color" msgstr "Затворен Смяна На Цвета На Текста" #: main-modules.php:7175 msgid "State" msgstr "Щат" #: main-modules.php:7179 template-preview.php:88 msgid "Close" msgstr "Затваряне" #: main-modules.php:7180 msgid "Open" msgstr "Отворен" #: main-modules.php:7182 msgid "" "Choose whether or not this toggle should start in an open or closed state." msgstr "" "Изберете дали или не това превключване да започне в отворено или затворено " "състояние." #: main-modules.php:7305 msgid "Contact Form" msgstr "Контактна форма" #: main-modules.php:7333 msgid "Form Field" msgstr "Полета" #: main-modules.php:7355 msgid "Contact Title" msgstr "Длъжност На Лицето За Контакти" #: main-modules.php:7359 msgid "Contact Button" msgstr "Контакт Бутони" #: main-modules.php:7368 msgid "Display Captcha" msgstr "Покажи Captcha" #: main-modules.php:7375 msgid "Turn the captcha on or off using this option." msgstr "Включете или изключете Captcha, като използвате тази опция." #: main-modules.php:7378 msgid "Email" msgstr "Имейл" #: main-modules.php:7381 msgid "Input the email address where messages should be sent." msgstr "Въведете имейл адреса, на който трябва да бъдат изпратени съобщенията." #: main-modules.php:7387 msgid "Define a title for your contact form." msgstr "Определете заглавие за формата за контакт." #: main-modules.php:7407 msgid "Form Background Color" msgstr "Формата На Цвета На Фона" #: main-modules.php:7413 msgid "Input Border Radius" msgstr "Входната Радиус На Границата" #: main-modules.php:7463 msgid "Make sure you fill all fields." msgstr "Уверете се, че ще попълните всички полета." #: main-modules.php:7468 msgid "Make sure you entered the captcha." msgstr "Уверете се, че сте въвели captcha." #: main-modules.php:7473 msgid "Invalid Email." msgstr "Невалиден имейл." #: main-modules.php:7497 msgid "New Message From %1$s%2$s" msgstr "Ново съобщение от %1$s%2$s" #: main-modules.php:7502 msgid "Thanks for contacting us" msgstr "Благодарим ви, че се свързахте с нас" #: main-modules.php:7561 msgid "Submit" msgstr "Изпращане" #: main-modules.php:7595 msgid "Sidebar" msgstr "Странична лента" #: main-modules.php:7634 msgid "Widget" msgstr "Джаджа" #: main-modules.php:7647 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: main-modules.php:7654 msgid "" "Choose which side of the page your sidebar will be on. This setting controls " "text orientation and border position." msgstr "" "Изберете от коя страна на страницата ще бъде страничната лента. Тази " "настройка контролира ориентацията на текста и позицията на границата." #: main-modules.php:7657 msgid "Widget Area" msgstr "Област за графичен компонент" #: main-modules.php:7660 msgid "" "Select a widget-area that you would like to display. You can create new " "widget areas within the Appearances > Widgets tab." msgstr "" "Изберете област за графичен компонент, която искате да покажете. Можете да " "създавате нови области за графичен компонент в рамките на Външен вид > " "Раздела Графични компоненти." #: main-modules.php:7690 msgid "Remove Border Separator" msgstr "Премахване На Граници На Сепаратора" #: main-modules.php:7762 msgid "Divider" msgstr "Устройства за разделяне" #: main-modules.php:7773 msgid "Don't Show Divider" msgstr "Не показвай разделител" #: main-modules.php:7774 msgid "Show Divider" msgstr "Покажи разделител" #: main-modules.php:7807 msgid "Color" msgstr "Цвят" #: main-modules.php:7809 msgid "This will adjust the color of the 1px divider line." msgstr "Това ще коригира цвета на разделителната линия от 1px." #: main-modules.php:7812 msgid "Visibility" msgstr "Видима" #: main-modules.php:7821 msgid "" "This settings turns on and off the 1px divider line, but does not affect the " "divider height." msgstr "" "Тази настройка включва и изключва разделителната линия от 1px, но не засяга " "височината на разделителя." #: main-modules.php:7824 msgid "Height" msgstr "Височина" #: main-modules.php:7827 msgid "Define how much space should be added below the divider." msgstr "Да се определи на колко места трябва да се добавят по-долу делител." #: main-modules.php:7847 msgid "Divider Style" msgstr "Делител Стил" #: main-modules.php:7855 msgid "Divider Position" msgstr "Делител Позиция" #: main-modules.php:7860 main-modules.php:10713 msgid "Vertically Centered" msgstr "Вертикално Центриране" #: main-modules.php:7867 msgid "Divider Weight" msgstr "Делител Тегло" #: main-modules.php:7874 msgid "Hide On Mobile" msgstr "Скриване На Мобилен" #: main-modules.php:7962 msgid "Person" msgstr "Личност" #: main-modules.php:8018 msgid "Member Image" msgstr "Член На Изображението" #: main-modules.php:8022 msgid "Member Description" msgstr "Член Описание" #: main-modules.php:8030 msgid "Member Position" msgstr "Позицията На Член На" #: main-modules.php:8034 msgid "Member Social Links" msgstr "Член Социални Връзки" #: main-modules.php:8046 msgid "Input the name of the person" msgstr "Въведете името на лицето" #: main-modules.php:8049 msgid "Position" msgstr "Позиция" #: main-modules.php:8052 msgid "Input the person's position." msgstr "Въведете позицията на лицето." #: main-modules.php:8088 msgid "Facebook Profile Url" msgstr "URL за Facebook профил" #: main-modules.php:8091 msgid "Input Facebook Profile Url." msgstr "Въведете URL на Facebook профила" #: main-modules.php:8094 msgid "Twitter Profile Url" msgstr "URL на Twitter профил" #: main-modules.php:8097 msgid "Input Twitter Profile Url" msgstr "Въведете URL на Twitter профила" #: main-modules.php:8100 msgid "Google+ Profile Url" msgstr "Google+ Profile Url" #: main-modules.php:8103 msgid "Input Google+ Profile Url" msgstr "Въведете URL на Google+ профила" #: main-modules.php:8106 msgid "LinkedIn Profile Url" msgstr "URL на LinkedIn профила" #: main-modules.php:8109 msgid "Input LinkedIn Profile Url" msgstr "Въведете URL на LinkedIn профила" #: main-modules.php:8112 msgid "Description" msgstr "Описание" #: main-modules.php:8141 main-modules.php:8963 msgid "Icon Hover Color" msgstr "Иконата С Мишката Цвят" #: main-modules.php:8193 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: main-modules.php:8201 main-modules.php:9783 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: main-modules.php:8209 main-modules.php:9787 msgid "Google+" msgstr "Google+" #: main-modules.php:8217 main-modules.php:9795 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: main-modules.php:8264 msgid "Blog" msgstr "Блог" #: main-modules.php:8337 msgid "Post Meta" msgstr "Публикация На Мета" #: main-modules.php:8341 msgid "Pagenavi" msgstr "Pagenavi" #: main-modules.php:8368 msgid "Choose how much posts you would like to display per page." msgstr "Изберете колко публикации бихте искали да покажете на страница." #: main-modules.php:8377 msgid "Choose which categories you would like to include in the feed." msgstr "" "Изберете кои категории бихте искали да включите в информационния канал." #: main-modules.php:8380 msgid "Meta Date Format" msgstr "Формат на датата" #: main-modules.php:8383 msgid "" "If you would like to adjust the date format, input the appropriate PHP date " "format here." msgstr "" "Ако искате да настроите формата за датата, въведете съответния PHP формат за " "датата тук." #: main-modules.php:8386 main-modules.php:10097 main-modules.php:12693 msgid "Show Featured Image" msgstr "Покажи избраното изображение" #: main-modules.php:8393 msgid "This will turn thumbnails on and off." msgstr "Това ще се включи и изключи миниатюрите." #: main-modules.php:8400 msgid "Show Excerpt" msgstr "Покажи откъс" #: main-modules.php:8401 msgid "Show Content" msgstr "Покажи съдържание" #: main-modules.php:8406 msgid "" "Showing the full content will not truncate your posts on the index page. " "Showing the excerpt will only display your excerpt text." msgstr "" "Показването на цялото съдържание няма да се съкрати публикациите ви на " "индексната страница. Показването само на откъса ще покаже откъса от вашия " "текст." #: main-modules.php:8409 msgid "Read More Button" msgstr "Бутон Прочетете още" #: main-modules.php:8417 msgid "" "Here you can define whether to show \"read more\" link after the excerpts or " "not." msgstr "" "Показването на цялото съдържание няма да се съкрати публикациите ви на " "индексната страница. Показването само на откъса ще покаже откъса от вашия " "текст." #: main-modules.php:8420 main-modules.php:10041 main-modules.php:12637 msgid "Show Author" msgstr "Покажи автор" #: main-modules.php:8427 msgid "Turn on or off the author link." msgstr "Включете или изключете линка за автора." #: main-modules.php:8430 main-modules.php:10052 main-modules.php:11915 #: main-modules.php:12648 msgid "Show Date" msgstr "Показване на датата" #: main-modules.php:8437 msgid "Turn the date on or off." msgstr "Включете или изключете линка за автора." #: main-modules.php:8450 msgid "Show Comment Count" msgstr "Показване На Броя Коментари" #: main-modules.php:8457 msgid "Turn comment count on and off." msgstr "На свой ред Брой коментари on и off." #: main-modules.php:8467 msgid "Turn pagination on and off." msgstr "Включи или изключи номерирането на страници" #: main-modules.php:8470 msgid "Offset Number" msgstr "Брой за отместване" #: main-modules.php:8473 msgid "Choose how many posts you would like to offset by" msgstr "Изберете колко публикации бихте искали да покажете на страница." #: main-modules.php:8504 msgid "Grid Tile Background Color" msgstr "Окото На Цвета На Фона На Плочки" #: main-modules.php:8511 msgid "Use Dropshadow" msgstr "Използвайте Сенки" #: main-modules.php:8670 msgid "by %s" msgstr "от %s" #: main-modules.php:8680 msgid "%s" msgstr "%s" #: main-modules.php:8719 msgid "read more..." msgstr "повече информация..." #: main-modules.php:8733 msgid "read more" msgstr "повече информация" #: main-modules.php:8793 msgid "Shop" msgstr "Магазин" #: main-modules.php:8844 msgid "Product" msgstr "Продукт" #: main-modules.php:8848 msgid "Onsale" msgstr "Распивочные" #: main-modules.php:8864 msgid "Rating" msgstr "Класиране" #: main-modules.php:8881 msgid "Recent Products" msgstr "Последни продукти" #: main-modules.php:8882 msgid "Featured Products" msgstr "Продукти на фокус" #: main-modules.php:8883 msgid "Sale Products" msgstr "Продукти в разпродажба" #: main-modules.php:8884 msgid "Best Selling Products" msgstr "Най-продавани продукти" #: main-modules.php:8885 msgid "Top Rated Products" msgstr "Продукти с най-висока оценка " #: main-modules.php:8886 msgid "Product Category" msgstr "Категория Продукти" #: main-modules.php:8891 msgid "Choose which type of products you would like to display." msgstr "Изберете кой тип продукти бихте искали да бъде показан." #: main-modules.php:8897 msgid "Control how many products are displayed." msgstr " Управлявайте колко продукти да бъдат показвани." #: main-modules.php:8908 msgid "Choose which categories you would like to include." msgstr "Изберете коя категория биха искали да се включат." #: main-modules.php:8911 msgid "Columns Number" msgstr "Брой колони" #: main-modules.php:8915 msgid "default" msgstr "по подразбиране" #: main-modules.php:8916 main-modules.php:8917 main-modules.php:8918 #: main-modules.php:8919 main-modules.php:8920 msgid "%1$s Columns" msgstr "%1$s в колони" #: main-modules.php:8921 msgid "1 Column" msgstr "1 колона" #: main-modules.php:8923 msgid "Choose how many columns to display." msgstr "Изберете на колко колони за показване." #: main-modules.php:8926 msgid "Order By" msgstr "Подреди по" #: main-modules.php:8930 msgid "Default Sorting" msgstr "Сортиране по подразбиране" #: main-modules.php:8931 msgid "Sort By Popularity" msgstr "Сортирай по популярност" #: main-modules.php:8932 msgid "Sort By Rating" msgstr "Сортирай по рейтинг" #: main-modules.php:8933 msgid "Sort By Date" msgstr "Сортирай по дата" #: main-modules.php:8934 msgid "Sort By Price: Low To High" msgstr "Сортирай по цена: От ниска към висока" #: main-modules.php:8935 msgid "Sort By Price: High To Low" msgstr "Сортирай по цена: От висока към ниска" #: main-modules.php:8937 msgid "Choose how your products should be ordered." msgstr "Изберете как да бъдат поръчани вашите продукти." #: main-modules.php:8957 msgid "Sale Badge Color" msgstr "Продажба На Иконата Цвят" #: main-modules.php:9122 msgid "Countdown Timer" msgstr "Таймер за обратно отброяване" #: main-modules.php:9152 msgid "Numbers" msgstr "Цифри" #: main-modules.php:9165 msgid "Label" msgstr "Етикети" #: main-modules.php:9189 msgid "Container" msgstr "Контейнер" #: main-modules.php:9197 msgid "Timer Section" msgstr "Таймер Раздел" #: main-modules.php:9206 msgid "Countdown Timer Title" msgstr "Настройки на елемент акордеон " #: main-modules.php:9209 msgid "This is the title displayed for the countdown timer." msgstr "Това е заглавието, което е показано за таймера за обратно отброяване." #: main-modules.php:9212 msgid "Countdown To" msgstr "Отброяване до" #: main-modules.php:9215 #, fuzzy msgid "" "This is the date the countdown timer is counting down to. Your countdown " "timer is based on your timezone settings in your WordPress General Settings" msgstr "" "Това е дата, таймер за обратно отброяване отброяването. Вашият таймер за " "обратно отброяване се основава на настройките за часовата зона на вашия " "title=\"на%1$S\" и target=\"_blank\" title=\"WordPress Общи настройки" "\">WordPress Общи настройки" #: main-modules.php:9244 msgid "Here you can define a custom background color for your countdown timer." msgstr "" "Тук можете да зададете персонализиран фонов цвят на таймера за обратно " "отброяване." #: main-modules.php:9330 msgid "Day(s)" msgstr "Ден(а)" #: main-modules.php:9331 msgid "Hour(s)" msgstr "Час(а)" #: main-modules.php:9332 msgid "Hrs" msgstr "Час" #: main-modules.php:9333 msgid "Minute(s)" msgstr "Минути(и)" #: main-modules.php:9334 msgid "Min" msgstr "Мин" #: main-modules.php:9335 msgid "Second(s)" msgstr "Секунди(и)" #: main-modules.php:9336 msgid "Sec" msgstr "Сек" #: main-modules.php:9337 #, fuzzy msgid "Day" msgstr "Дни" #: main-modules.php:9347 msgid "Map" msgstr "Карта" #: main-modules.php:9350 main-modules.php:9496 main-modules.php:12085 msgid "Pin" msgstr "Пин" #: main-modules.php:9376 main-modules.php:12108 msgid "Map Center Address" msgstr "Адрес в центъра на картата" #: main-modules.php:9381 main-modules.php:9532 main-modules.php:12113 msgid "Find" msgstr "търсене" #: main-modules.php:9384 main-modules.php:12116 msgid "" "Enter an address for the map center point, and the address will be geocoded " "and displayed on the map below." msgstr "" "Въведете адрес за централната точка на картата и адресът ще бъде гео-кодиран " "и показан на картата по-долу." #: main-modules.php:9404 main-modules.php:12136 msgid "Mouse Wheel Zoom" msgstr "Мащабиране чрез колелцето на мишката" #: main-modules.php:9411 main-modules.php:12143 msgid "" "Here you can choose whether the zoom level will be controlled by mouse wheel " "or not." msgstr "" "Тук можете да изберете дали нивото на мащабиране ще се контролира чрез " "колелцето на мишката или не" #: main-modules.php:9431 msgid "Use Grayscale Filter" msgstr "Използването На Сив Филтър" #: main-modules.php:9444 msgid "Grayscale Filter Amount (%)" msgstr "Нюанси На Сивото Филтър Сума (%)" #: main-modules.php:9512 msgid "New Pin" msgstr "Ново закачване" #: main-modules.php:9513 msgid "Pin Settings" msgstr "Настройки на закачване" #: main-modules.php:9525 msgid "Map Pin Address" msgstr "Закачване на адрес на карта" #: main-modules.php:9529 msgid "" "Enter an address for this map pin, and the address will be geocoded and " "displayed on the map below." msgstr "" "Въведете адрес за тази карфица на карта, както и адреса, ще бъде гео-кодиран " "и показан на картата по-долу." #: main-modules.php:9557 main-modules.php:10723 msgid "" "Here you can define the content that will be placed within the infobox for " "the pin." msgstr "" "Тук можете да определяте съдържанието, което ще бъдат поставено в полето с " "информация за карфицата." #: main-modules.php:9598 msgid "Social Media Follow" msgstr "Социална медия" #: main-modules.php:9601 main-modules.php:9738 main-modules.php:9772 msgid "Social Network" msgstr "Социална мрежа" #: main-modules.php:9622 msgid "Social Follow" msgstr "Социално Охрана" #: main-modules.php:9626 main-modules.php:9763 msgid "Social Icon" msgstr "Социална Икона" #: main-modules.php:9635 msgid "Link Shape" msgstr "Форма на линка" #: main-modules.php:9639 msgid "Rounded Rectangle" msgstr "Правоъгълник със заоблени краища" #: main-modules.php:9640 msgid "Circle" msgstr "Окръжност" #: main-modules.php:9642 msgid "Here you can choose the shape of your social network icons." msgstr "Тук можете да изберете формата на вашите икони за социални мрежи." #: main-modules.php:9665 msgid "Follow Button" msgstr "Бутон Следвайте" #: main-modules.php:9672 msgid "" "Here you can choose whether or not to include the follow button next to the " "icon." msgstr "" "Тук можете да изберете дали или не до иконата.да включите бутона за " "следване." #: main-modules.php:9758 msgid "New Social Network" msgstr "Нова социална мрежа" #: main-modules.php:9759 msgid "Social Network Settings" msgstr "Настройки на социална мрежа" #: main-modules.php:9777 msgid "Select a Network" msgstr "Изберете мрежа" #: main-modules.php:9779 msgid "facebook" msgstr "Facebook" #: main-modules.php:9791 msgid "Pinterest" msgstr "Pinterest" #: main-modules.php:9799 msgid "tumblr" msgstr "tumblr" #: main-modules.php:9803 msgid "Instagram" msgstr "Instagram" #: main-modules.php:9807 msgid "skype" msgstr "skype" #: main-modules.php:9811 msgid "flikr" msgstr "flikr" #: main-modules.php:9815 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: main-modules.php:9819 msgid "dribbble" msgstr "dribbble" #: main-modules.php:9823 msgid "Youtube" msgstr "Youtube" #: main-modules.php:9827 msgid "Vimeo" msgstr "Vimeo" #: main-modules.php:9831 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: main-modules.php:9840 msgid "Choose the social network" msgstr "Изберете социалната мрежа" #: main-modules.php:9847 msgid "Account URL" msgstr "URL на акаунт" #: main-modules.php:9850 msgid "The URL for this social network link." msgstr "URL за този линк за социална мрежа." #: main-modules.php:9854 msgid "Account Name" msgstr "Име На Профила" #: main-modules.php:9857 msgid "The Skype account name." msgstr "Скайп име на акаунта." #: main-modules.php:9861 msgid "Skype Button Action" msgstr "Скайп Бутона За Действие" #: main-modules.php:9865 msgid "Call" msgstr "Обаждане" #: main-modules.php:9866 msgid "Chat" msgstr "Чат" #: main-modules.php:9869 msgid "Here you can choose which action to execute on button click" msgstr "" "Тук можете да изберете действие, което трябва да се изпълни върху бутона на " "мишката" #: main-modules.php:9874 msgid "This will change the icon color." msgstr "Това ще се промени цвета на иконата." #: main-modules.php:9909 msgid "Follow" msgstr "Следвам" #: main-modules.php:9937 msgid "Post Title" msgstr "Длъжност" #: main-modules.php:10022 main-modules.php:12618 msgid "Here you can choose whether or not display the Post Title" msgstr "" "Тук можете да изберете дали да се или да Не се показва Заглавието на " "съобщението" #: main-modules.php:10025 main-modules.php:12621 msgid "Show Meta" msgstr "Показване На Мета" #: main-modules.php:10038 main-modules.php:12634 msgid "Here you can choose whether or not display the Post Meta" msgstr "Тук можете да изберете дали или Не за показване на Мета пост" #: main-modules.php:10049 main-modules.php:12645 msgid "Here you can choose whether or not display the Author Name in Post Meta" msgstr "Тук можете да изберете дали да се показва името на автора в пост Мета" #: main-modules.php:10063 main-modules.php:12659 msgid "Here you can choose whether or not display the Date in Post Meta" msgstr "Тук можете да изберете дали да се показва датата в пост Мета" #: main-modules.php:10067 main-modules.php:12663 msgid "Date Format" msgstr "Формат На Датата" #: main-modules.php:10071 main-modules.php:12667 msgid "Here you can define the Date Format in Post Meta. Default is 'M j, Y'" msgstr "" "Тук можете да определите Формата на датата в пост Мета. По подразбиране 'M, " "J,'" #: main-modules.php:10075 main-modules.php:12671 msgid "Show Post Categories" msgstr "Пост-Шоу Категория" #: main-modules.php:10083 main-modules.php:12679 msgid "" "Here you can choose whether or not display the Categories in Post Meta. " "Note: This option doesn't work with custom post types." msgstr "" "Тук можете да изберете дали да се показва категория в пост Мета. Забележка: " "тази опция не работи с потребителски типове съобщение." #: main-modules.php:10086 main-modules.php:12682 msgid "Show Comments Count" msgstr "Показване На Броя Коментари" #: main-modules.php:10094 main-modules.php:12690 msgid "" "Here you can choose whether or not display the Comments Count in Post Meta." msgstr "" "Тук можете да изберете дали да се или да Не се показва Броя на коментарите в " "този пост Мета." #: main-modules.php:10107 main-modules.php:12703 msgid "Here you can choose whether or not display the Featured Image" msgstr "" "Тук можете да изберете дали да се или да Не се показва Любими изображения" #: main-modules.php:10110 main-modules.php:12706 msgid "Featured Image Placement" msgstr "Популярни Снимки За Настаняване" #: main-modules.php:10114 main-modules.php:12710 msgid "Below Title" msgstr "Под Заглавие" #: main-modules.php:10115 main-modules.php:12711 msgid "Above Title" msgstr "По-Горе Титла" #: main-modules.php:10116 main-modules.php:12712 msgid "Title/Meta Background Image" msgstr "Име/Мета Фоново Изображение" #: main-modules.php:10122 main-modules.php:12718 msgid "Here you can choose where to place the Featured Image" msgstr "Тук можете да изберете, къде да се поставят допълнителни снимки" #: main-modules.php:10136 main-modules.php:12732 msgid "" "Here you can choose whether or not use parallax effect for the featured image" msgstr "" "Тук можете да изберете дали да използвате ефекта на паралакса за Любими " "изображения" #: main-modules.php:10147 main-modules.php:12743 msgid "Here you can choose which parallax method to use for the featured image" msgstr "" "Тук можете да изберете, какъв метод да се използва паралакс за Любими " "изображения" #: main-modules.php:10158 main-modules.php:12754 msgid "Here you can choose the orientation for the Title/Meta text" msgstr "Тук можете да изберете на място в ранг/Мета текст" #: main-modules.php:10168 main-modules.php:12764 msgid "Here you can choose the color for the Title/Meta text" msgstr "Тук можете да изберете цвят за името/Мета текст" #: main-modules.php:10171 main-modules.php:12767 msgid "Use Text Background Color" msgstr "Използване На Цвета На Текста" #: main-modules.php:10181 main-modules.php:12777 msgid "" "Here you can choose whether or not use the background color for the Title/" "Meta text" msgstr "" "Тук можете да изберете, дали да не използвате Цвета на фона на заглавието/" "Мета текст" #: main-modules.php:10184 main-modules.php:12780 msgid "Text Background Color" msgstr "Цвят На Фона На Текста" #: main-modules.php:10275 main-modules.php:12870 msgid "0 comments" msgstr "0 коментари" #: main-modules.php:10275 main-modules.php:12870 msgid "1 comment" msgstr "1 коментар" #: main-modules.php:10275 main-modules.php:12870 msgid "comments" msgstr "коментари" #: main-modules.php:10354 msgid "Fullwidth Header" msgstr "Заглавка с пълна ширина" #: main-modules.php:10418 msgid "Title Styling" msgstr "Заглавие Стайлинг" #: main-modules.php:10419 msgid "Subhead Styling" msgstr "Подзаглавието На Полагане" #: main-modules.php:10420 msgid "Content Styling" msgstr "Съдържанието На Полагане" #: main-modules.php:10427 msgid "Button One" msgstr "Един Бутон" #: main-modules.php:10433 msgid "Button Two" msgstr "Два Бутона" #: main-modules.php:10443 msgid "Header Container" msgstr "Заглавие Контейнер" #: main-modules.php:10447 #, fuzzy msgid "Header Image" msgstr "URL на изображение на заглавната част" #: main-modules.php:10459 msgid "Enter your page title here." msgstr "Въведете заглавието на страницата тук." #: main-modules.php:10462 msgid "Subheading Text" msgstr "Текст на подзаглавие" #: main-modules.php:10465 msgid "" "If you would like to use a subhead, add it here. Your subhead will appear " "below your title in a small font." msgstr "" "Ако желаете да използвате подзаглавие, го добавете тук. Вашето подзаглавие " "ще се появи под заглавието в малък шрифт." #: main-modules.php:10478 msgid "Text & Logo Orientation" msgstr "Текст И Лого Ориентация" #: main-modules.php:10486 msgid "Make Fullscreen" msgstr "Да Се Направи Цял Екран" #: main-modules.php:10496 msgid "Here you can choose whether the header is expanded to fullscreen size." msgstr "Тук можете да изберете, дали ще колектор разгърнат в пълен Размер." #: main-modules.php:10499 msgid "Show Scroll Down Button" msgstr "Покажи Превъртете Надолу Бутон" #: main-modules.php:10509 msgid "Here you can choose whether the scroll down button is shown." msgstr "Тук можете да изберете дали скролиране надолу бутон показва." #: main-modules.php:10518 msgid "Choose an icon to display for the scroll down button." msgstr "Изберете иконата за показване на бутона надолу." #: main-modules.php:10522 msgid "Scroll Down Icon Color" msgstr "Превъртете Надолу Цвят Икона" #: main-modules.php:10528 msgid "Scroll Down Icon Size" msgstr "Превъртете Надолу Иконата Размер" #: main-modules.php:10534 msgid "Title Font" msgstr "Името На Шрифта" #: main-modules.php:10540 msgid "Title Font Color" msgstr "Цвят На Шрифта На Заглавието" #: main-modules.php:10547 msgid "Title Font Size" msgstr "Името На Размер На Шрифта" #: main-modules.php:10554 msgid "Subhead Font" msgstr "Подзаглавието На Шрифта" #: main-modules.php:10560 msgid "Subhead Font Color" msgstr "Подзаглавието На Цвят Шрифт" #: main-modules.php:10567 msgid "Subhead Font Size" msgstr "Подзаглавието На Размер На Шрифта" #: main-modules.php:10574 msgid "Content Font" msgstr "Съдържанието На Шрифта" #: main-modules.php:10580 msgid "Content Font Color" msgstr "Цвят На Шрифта На Съдържанието" #: main-modules.php:10587 msgid "Content Font Size" msgstr "Съдържанието На Размер На Шрифта" #: main-modules.php:10594 msgid "Text Max Width" msgstr "Текстът На Макс Ширина" #: main-modules.php:10601 main-modules.php:10613 msgid "Button %1$s Text" msgstr "Бутони за %1$s в текстов" #: main-modules.php:10604 main-modules.php:10616 msgid "Enter the text for the Button." msgstr "Въведете текста за бутона." #: main-modules.php:10607 main-modules.php:10619 msgid "Button %1$s URL" msgstr "Бутони за %1$s в URL-адрес" #: main-modules.php:10610 main-modules.php:10622 msgid "Enter the URL for the Button." msgstr "Въведете URL адрес за кликване." #: main-modules.php:10625 msgid "Background Image URL" msgstr "URL на фонова картина" #: main-modules.php:10638 msgid "Background Overlay Color" msgstr "Фон Наслагване На Цветове" #: main-modules.php:10652 main-modules.php:11600 msgid "" "If enabled, your background images will have a fixed position as your " "scroll, creating a fun parallax-like effect." msgstr "" "Ако е разрешено, вашите фонови изображения ще имат фиксирано положение при " "превъртане, което създава на приятен паралакс ефект." #: main-modules.php:10667 msgid "Logo Image URL" msgstr "URL адрес на изображение на логото" #: main-modules.php:10676 msgid "Logo Image Alternative Text" msgstr "Лого Изображение Алтернативен Текст" #: main-modules.php:10682 msgid "Logo Title" msgstr "Лого Име" #: main-modules.php:10688 msgid "Text Vertical Alignment" msgstr "Вертикалното Подравняване На Текст" #: main-modules.php:10695 msgid "" "This setting determines the vertical alignment of your content. Your content " "can either be vertically centered, or aligned to the bottom." msgstr "" "Този параметър определя вертикалното подравняване на съдържанието. " "Съдържанието може да бъде вертикално центриран, или по выровненному основата." #: main-modules.php:10700 msgid "Header Image URL" msgstr "URL на изображение на заглавната част" #: main-modules.php:10709 msgid "Image Vertical Alignment" msgstr "Вертикално Подравняване На Изображението" #: main-modules.php:10716 msgid "This controls the orientation of the image within the module." msgstr "Това определя и ориентацията на изображението в рамките на модул." #: main-modules.php:11065 msgid "Fullwidth Menu" msgstr "Меню с пълна ширина" #: main-modules.php:11093 main-modules.php:11130 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: main-modules.php:11137 msgid "Select a menu that should be used in the module" msgstr "Изберете меню, което да се използва в модула" #: main-modules.php:11138 msgid "Click here to create new menu" msgstr "Кликнете тук, за да създадете ново меню" #: main-modules.php:11164 msgid "Sub-Menus Open" msgstr "Отваряне на подменюта" #: main-modules.php:11168 msgid "Downwards" msgstr "Надолу" #: main-modules.php:11169 msgid "Upwards" msgstr "Нагоре" #: main-modules.php:11171 msgid "" "Here you can choose the direction that your sub-menus will open. You can " "choose to have them open downwards or upwards." msgstr "" "Тук можете да изберете посоката, в която ще се отварят подменютата. Можете " "да изберете да ги отваряте надолу или нагоре." #: main-modules.php:11191 msgid "Make Menu Links Fullwidth" msgstr "Направи Меню С Връзки Полноширинный" #: main-modules.php:11201 msgid "Active Link Color" msgstr "Цвят На Активни Връзки" #: main-modules.php:11207 msgid "Dropdown Menu Background Color" msgstr "Падащото Меню Цвят На Фона" #: main-modules.php:11213 msgid "Dropdown Menu Line Color" msgstr "Падащото Меню Цвят На Линията" #: main-modules.php:11219 msgid "Dropdown Menu Text Color" msgstr "Падащото Меню Цвят На Текста" #: main-modules.php:11225 msgid "Dropdown Menu Animation" msgstr "Падащото Меню, Анимация" #: main-modules.php:11229 msgid "Fade" msgstr "Избледнява" #: main-modules.php:11232 msgid "Flip" msgstr "Флип" #: main-modules.php:11237 msgid "Mobile Menu Background Color" msgstr "Мобилни Цвета На Фона На Менюто" #: main-modules.php:11243 msgid "Mobile Menu Text Color" msgstr "Мобилни Меню Цвят На Текста" #: main-modules.php:11319 msgid "Home" msgstr "Начална страница" #: main-modules.php:11443 msgid "Fullwidth Slider" msgstr "Плъзгач с пълна ширина" #: main-modules.php:11546 msgid "This setting allows you to turn the navigation arrows on or off." msgstr "" "Тази настройка ви позволява да включвате или изключвате стрелките за " "навигация." #: main-modules.php:11556 msgid "" "Disabling this option will remove the circle button at the bottom of the " "slider." msgstr "" "Забраняването на тази опция ще премахне кръглия бутон в долната част на " "плъзгача." #: main-modules.php:11842 msgid "Fullwidth Portfolio" msgstr "Портфолио с пълна ширина" #: main-modules.php:11877 msgid "Title displayed above the portfolio." msgstr "Заглавието се показва над портфолиото." #: main-modules.php:11884 msgid "Carousel" msgstr "Въртележка" #: main-modules.php:11902 msgid "" "Control how many projects are displayed. Leave blank or use 0 to not limit " "the amount." msgstr "" "Управлявайте колко проекта да бъдат показвани. Оставете празно или " "използвайте 0, за да не ограничите броя." #: main-modules.php:11922 msgid "Turn the date display on or off." msgstr "Включи или изключи показването на датата." #: main-modules.php:11935 msgid "Automatic Carousel Rotation" msgstr "Автоматично въртене на въртележка" #: main-modules.php:11946 msgid "" "If you the carousel layout option is chosen and you would like the carousel " "to slide automatically, without the visitor having to click the next button, " "enable this option and then adjust the rotation speed below if desired." msgstr "" "Ако опцията за оформлението на въртележката е избрано и искате въртележката " "да се завърта автоматично, без на посетителя да се налага да кликва върху " "бутона Напред, разрешете тази опция, след което настройте скоростта на " "въртене по-долу, ако желаете." #: main-modules.php:11949 msgid "Automatic Carousel Rotation Speed (in ms)" msgstr "Скорост на автоматично въртене на въртележка (в милисекунди)" #: main-modules.php:11953 msgid "" "Here you can designate how fast the carousel rotates, if 'Automatic Carousel " "Rotation' option is enabled above. The higher the number the longer the " "pause between each rotation. (Ex. 1000 = 1 sec)" msgstr "" "Тук можете да определи колко бързо да се върти въртележката , ако опцията " "\"Автоматично въртене на въртележката\" е активирана по-горе. Колкото по-" "високо е числото, толкова по-дълга е паузата между всяко завъртане. (Напр.: " "1000 = 1 сек)" #: main-modules.php:12081 msgid "Fullwidth Map" msgstr "Пълна ширина Карта" #: main-modules.php:12201 msgid "Code" msgstr "Код" #: main-modules.php:12287 msgid "Fullwidth Code" msgstr "Полноширинный Код" #: main-modules.php:12353 msgid "Fullwidth Image" msgstr "Полноширинный На Изображението" #: main-modules.php:12414 msgid "Open In Lightbox" msgstr "Отворете в Lightbox" #: main-modules.php:12532 msgid "Fullwidth Post Title" msgstr "Полноширинный Длъжност" #: main-structure-elements.php:107 msgid "Transparent Background Color" msgstr "Прозрачен цвят на фона" #: main-structure-elements.php:117 msgid "" "Enabling this option will remove the background color of this section, " "allowing the website background color or background image to show through." msgstr "" "Включването на тази опция ще премахне Цвета на фона на този раздел, като " "позволява на сайта цвета или фоново изображение, за да покажа." #: main-structure-elements.php:171 msgid "Show Inner Shadow" msgstr "Покажи вътрешна сянка" #: main-structure-elements.php:178 msgid "" "Here you can select whether or not your section has an inner shadow. This " "can look great when you have colored backgrounds or background images." msgstr "" "Тук можете да изберете дали вашият раздел да има вътрешна сянка. Това може " "да изглежда страхотно, когато имате цветни фонове или фонови изображения." #: main-structure-elements.php:191 msgid "" "If enabled, your background image will stay fixed as your scroll, creating a " "fun parallax-like effect." msgstr "" "Ако е разрешено, вашето фоново изображение ще остане фиксирано при " "превъртане, като създава приятен ефект, подобен на паралакс." #: main-structure-elements.php:208 main-structure-elements.php:866 #: main-structure-elements.php:1468 msgid "" "Adjust padding to specific values, or leave blank to use the default padding." msgstr "" "Регулиране подложка определени ценности, или оставете празно за да " "използвате стойността на запълване по подразбиране." #: main-structure-elements.php:211 main-structure-elements.php:869 #: main-structure-elements.php:1477 msgid "Keep Custom Padding on Mobile" msgstr "Запазване на потребителски подложка за мобилен" #: main-structure-elements.php:218 main-structure-elements.php:876 #: main-structure-elements.php:1484 msgid "Allow custom padding to be retained on mobile screens" msgstr "Разрешаване на потребителски подложка се съхраняват на мобилни екрани" #: main-structure-elements.php:235 msgid "" "This will change the label of the section in the builder for easy " "identification when collapsed." msgstr "" "Това ще ви позволи да промените етикет дял в строителе за по-лесна " "идентификация при срути." #: main-structure-elements.php:238 msgid "Make This Section Fullwidth" msgstr "Да Се Направи В Този Раздел Полноширинный" #: main-structure-elements.php:249 main-structure-elements.php:782 msgid "Use Custom Width" msgstr "Да Използвате Потребителски Ширина" #: main-structure-elements.php:264 main-structure-elements.php:797 msgid "Unit" msgstr "Блок" #: main-structure-elements.php:268 main-structure-elements.php:801 msgid "px" msgstr "ПИКСЕЛА" #: main-structure-elements.php:282 main-structure-elements.php:294 #: main-structure-elements.php:814 main-structure-elements.php:826 msgid "Custom Width" msgstr "Адаптивни Ширина" #: main-structure-elements.php:306 main-structure-elements.php:980 #: main-structure-elements.php:1524 msgid "Equalize Column Heights" msgstr "Изравняване На Височината На Стълба" #: main-structure-elements.php:316 main-structure-elements.php:838 #: main-structure-elements.php:1487 msgid "Use Custom Gutter Width" msgstr "Използване На Потребителски Ширина На Улука" #: main-structure-elements.php:329 main-structure-elements.php:851 #: main-structure-elements.php:1500 msgid "Gutter Width" msgstr "Ширина На Улука" #: main-structure-elements.php:771 msgid "Make This Row Fullwidth" msgstr "Направи Тази Линия С Ширина Една Стъпка" #: main-structure-elements.php:779 msgid "" "Enable this option to extend the width of this row to the edge of the " "browser window." msgstr "" "Включете тази опция, за да разшири широчината на тази линия е до ръба на " "прозореца на браузъра." #: main-structure-elements.php:794 msgid "" "Change to Yes if you would like to adjust the width of this row to a non-" "standard width." msgstr "" "Промяна на yes ако искате да промените ширината на този ред в нестандартни " "ширини." #: main-structure-elements.php:823 main-structure-elements.php:835 msgid "Define custom width for this Row" msgstr "Определяне на потребителски Ширина на реда" #: main-structure-elements.php:848 main-structure-elements.php:1497 msgid "Enable this option to define custom gutter width for this row." msgstr "" "Включете тази опция, за да се определи потребителски Ширина на улука за тази " "линия." #: main-structure-elements.php:860 main-structure-elements.php:1509 msgid "Adjust the spacing between each column in this row." msgstr "Регулиране разстоянието между всяка колона на този ред." #: main-structure-elements.php:996 main-structure-elements.php:1539 msgid "Keep Column Padding on Mobile" msgstr "Дръжте колона подложка за мобилен" #: main-structure-elements.php:1008 msgid "" "This will change the label of the row in the builder for easy identification " "when collapsed." msgstr "" "Това ще ви позволи да промените етикет на ред в Builder за улесняване на " "идентификацията, когато се срина." #: template-preview.php:9 template-preview.php:66 msgid "Authentication failed. You cannot preview this item." msgstr "Грешка при удостоверяване. Вие не можете да разглеждате този елемент." #: template-preview.php:14 msgid "Authentication failed. You are not logged in." msgstr "Грешка при удостоверяване. Вие не сте влезли в системата." #: template-preview.php:19 template-preview.php:69 msgid "Authentication failed. You have no permission to preview this item." msgstr "Грешка при удостоверяване. Нямате права за преглед на тази позиция." #: template-preview.php:76 msgid "Loading preview..." msgstr "Зареждане на предварителен преглед..." #: template-preview.php:84 msgid "Link Disabled" msgstr "Връзката Е Изключена" #: template-preview.php:85 msgid "During preview, link to different page is disabled" msgstr "По време на преглед, линк към друга страница изключва" #: layouts.php:4 #, fuzzy msgctxt "Layout type general name" msgid "Layouts" msgstr "Оформления" #: layouts.php:5 #, fuzzy msgctxt "Layout type singular name" msgid "Layout" msgstr "Оформление" #: layouts.php:6 #, fuzzy msgctxt "Layout item" msgid "Add New" msgstr "Добави нов" #: main-modules.php:4412 #, fuzzy msgctxt "Audio Module meta information" msgid "by %1$s" msgstr "от %1$s" #: main-modules.php:7499 #, fuzzy msgctxt "contact form title separator" msgid " - %s" msgstr " - %s" #: main-modules.php:8700 #, fuzzy msgctxt "number of comments" msgid "1 Comment" msgid_plural "%s Comments" msgstr[0] "1 Коментар" msgstr[1] "1 Коментар"